The First Epistle of St. Paul to Timothy — Epistola B. Pauli Apostoli ad Timotheum Prima
|
Chapter 4
|
1 2 3 4 5 6
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum,
1
Now the Spirit manifestly saith, that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error, and doctrines of devils,
1
We are expressly told by inspiration that, in later days, there will be some who abandon the faith, listening to false inspirations, and doctrines taught by the devils.
2
in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
2
Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared,
2
They will be deceived by the pretensions of impostors, whose conscience is hardened as if by a searing-iron.
3
prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem.
3
Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful, and by them that have known the truth.
3
Such teachers bid them abstain from marriage, and from certain kinds of food, although God has made these for the grateful enjoyment of those whom faith has enabled to recognize the truth.
4
Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur:
4
For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving:
4
All is good that God has made, nothing is to be rejected; only we must be thankful to him when we partake of it,
5
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
5
For it is sanctified by the word of God and prayer.
5
then it is hallowed for our use by God’s blessing and the prayer which brings it.
6
Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
6
These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith, and of the good doctrine which thou hast attained unto.
6
Lay down these rules for the brethren, and thou wilt shew thyself a true servant of Jesus Christ, thriving on the principles of that faith whose wholesome doctrine thou hast followed.
7
Ineptas autem, et aniles fabulas devita: exerce autem teipsum ad pietatem.
7
But avoid foolish and old wives’ fables: and exercise thyself unto godliness.
7
Leave foolish nursery tales alone, and train thyself, instead, to grow up in holiness.
8
Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.
8
For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
8
Training of the body avails but little; holiness is all-availing, since it promises well both for this life and for the next;
9
Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
9
A faithful saying and worthy of all acceptation.
9
how true is that saying, and what a welcome it deserves!
10
In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.
10
For therefore we labour and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
10
It is for this that we endure toil and reproach, our hope in a living God, who is the Saviour of mankind, and above all of those who believe in him.
11
Præcipe hæc, et doce.
11
These things command and teach.
11
Such is the charge, such is the doctrine thou art to deliver.
12
Nemo adolescentiam tuam contemnat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.
12
Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity.
12
Do not let anyone think the less of thee for thy youthfulness; make thyself a model of speech and behaviour for the faithful, all love, all faith, all purity.
13
Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
13
Till I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine.
13
Reading, preaching, instruction, let these be thy constant care while I am absent.
14
Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii.
14
Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with imposition of the hands of the priesthood.
14
A special grace has been entrusted to thee; prophecy awarded it, and the imposition of the presbyters’ hands went with it; do not let it suffer from neglect.
15
Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
15
Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
15
Let this be thy study, these thy employments, so that all may see how well thou doest.
16
Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.
16
Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee.
16
Two things claim thy attention, thyself and the teaching of the faith; spend thy care on them; so wilt thou and those who listen to thee achieve salvation.