The Second Epistle of St. Paul to Timothy — Epistola B. Pauli Apostoli ad Timotheum Secunda
|
Chapter 3
|
1 2 3 4
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times.
1
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa:
1
Be sure of this, that in the world’s last age there are perilous times coming.
2
Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked,
2
erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti,
2
Men will be in love with self, in love with money, boastful, proud, abusive; without reverence for their parents, without gratitude, without scruple,
3
Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,
3
sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate,
3
without love, without peace; slanderers, incontinent, strangers to pity and to kindness;
4
Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:
4
proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
4
treacherous, reckless, full of vain conceit, thinking rather of their pleasures than of God.
5
Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid.
5
habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus abnegantes. Et hos devita:
5
They will preserve all the outward form of religion, although they have long been strangers to its meaning. From these, too, turn away.
6
For of these sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires:
6
ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis:
6
They count among their number the men that will make their way into house after house, captivating weak women whose consciences are burdened by sin; women swayed by shifting passions,
7
Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth.
7
semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
7
who are for ever inquiring, yet never attain to recognition of the truth.
8
Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
8
Quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi: ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem;
8
Moses found rivals in Jannes and Mambres; just so the men I speak of set themselves up in rivalry against the truth, men whose minds are corrupt, whose faith is counterfeit;
9
But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.
9
sed ultra non proficient: insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
9
yet they will come to little, they will soon be detected, like those others, in their rash folly.
10
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
10
Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
10
Not such was the schooling, the guidance, thou hadst from me; in firm resolve, in faith, in patience, in love, in endurance;
11
Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me.
11
persecutiones, passiones: qualia mihi facta sunt Antiochiæ, Iconii, et Lystris: quales persecutiones sustinui, et ex omnibus eripuit me Dominus.
11
all my persecutions and suffering, such as those which befell me at Antioch, Iconium, and Lystra; what persecutions I underwent! And yet the Lord brought me through them all safely.
12
And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.
12
Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur.
12
And indeed, all those who are resolved to live a holy life in Christ Jesus will meet with persecution;
13
But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error.
13
Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes.
13
while the rogues and the mountebanks go on from bad to worse, at once impostors and dupes.
14
But continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them;
14
Tu vero permane in iis quæ didicisti, et credita sunt tibi: sciens a quo didiceris:
14
It is for thee to hold fast by the doctrine handed on to thee, the charge committed to thee; thou knowest well, from whom that tradition came;
15
And because from thy infancy thou hast known the holy scriptures, which can instruct thee to salvation, by the faith which is in Christ Jesus.
15
et quia ab infantia sacras litteras nosti, quæ te possunt instruere ad salutem, per fidem quæ est in Christo Jesu.
15
thou canst remember the holy learning thou hast been taught from childhood upwards. This will train thee up for salvation, through the faith which rests in Christ Jesus.
16
All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice,
16
Omnis Scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, et erudiendum in justitia:
16
Everything in the scripture has been divinely inspired, and has its uses; to instruct us, to expose our errors, to correct our faults, to educate us in holy living;
17
That the man of God may be perfect, furnished to every good work.
17
ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
17
so God’s servant will become a master of his craft, and each noble task that comes will find him ready for it.