The Epistle of St. Paul to Titus — Epistola B. Pauli Apostoli ad Titum
|
Chapter 2
|
1 2 3
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam:
1
But speak thou the things that become sound doctrine:
1
Thine is to be a different message, with sound doctrine for its rule.
2
senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia:
2
That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love in patience.
2
Teach the older men to be sober, decent, orderly, soundly established in faith, in charity, in patience.
3
anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes:
3
The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:
3
The older women, too, must carry themselves as befits a holy calling, not given to slanderous talk or enslaved to drunken habits; teaching others by their good example.
4
ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
4
That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children,
4
From them the younger women must learn orderly behaviour, how to treat their husbands and their children lovingly,
5
prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
5
To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed.
5
how to be discreet, modest, and sober, busy about the house, kindly, submissive to their own husbands; the preaching of God’s word must not be brought into disrepute.
6
Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.
6
Young men, in like manner, exhort that they be sober.
6
Encourage the young men, too, to live orderly lives.
7
In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
7
In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
7
Let them find in all thou doest the model of a life nobly lived; let them find thee disinterested in thy teaching, worthy of their respect,
8
verbum sanum, irreprehensibile: ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.
8
The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.
8
thy doctrine sound beyond all cavil; so that our adversaries may blush to find that they have no opportunity for speaking ill of us.
9
Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
9
Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:
9
Slaves must be submissive to their own masters, so as to content them in every way; no arguing,
10
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
10
Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things:
10
no pilfering; they must give good proof of utter fidelity, every action of theirs bringing credit to the teaching which God, our Saviour, has revealed.
11
Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
11
For the grace of God our Saviour hath appeared to all men;
11
The grace of God, our Saviour, has dawned on all men alike,
12
erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo,
12
Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world,
12
schooling us to forgo irreverent thoughts and worldly appetites, and to live, in this present world, a life of order, of justice, and of holiness.
13
exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi:
13
Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ,
13
We were to look forward, blessed in our hope, to the day when there will be a new dawn of glory, the glory of the great God, the glory of our Saviour Jesus Christ;
14
qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
14
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
14
who gave himself for us, to ransom us from all our guilt, a people set apart for himself, ambitious of noble deeds.
15
Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
15
These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
15
Be this thy message, lending all authority to thy encouragement and thy reproof. Let no man lightly esteem thee.