The Second Book of Paralipomenon — Liber Secundus Paralipomenon
|
Chapter 27
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
Joatham was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: the name of his mother was Jerusa the daughter of Sadoc.
1
Viginti quinque annorum erat Joatham cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Jerusa filia Sadoc.
1
This Joatham was twenty-five years old when he came to the throne, and his reign at Jerusalem lasted sixteen years; his mother’s name was Jerusa, daughter of Sadoc.
2
And he did that which was right before the Lord, according to all that Ozias his father had done, only that he entered not into the temple of the Lord, and the people still transgressed.
2
Fecitque quod rectum erat coram Domino, juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, excepto quod non est ingressus templum Domini: et adhuc populus delinquebat.
2
He obeyed the Lord’s will, imitating the piety of Ozias, but not his sacrilege; among the people, there were corrupt ways of worship still.
3
He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
3
Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.
3
He it was built the high gate that leads into the Lord’s house, and added much to the Ophel wall;
4
Moreover he built cities in the mountains of Juda, and castles and towers in the forests.
4
Urbes quoque ædificavit in montibus Juda, et in saltibus castella et turres.
4
there are walled cities, too, in the hill-country of Juda, fortresses and towers in woodland places, that are of his building.
5
He fought against the king of the children of Ammon, and overcame them, and the children of Ammon gave him at that time a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and as many measures of barley: so much did the children of Ammon give him in the second and third year.
5
Ipse pugnavit contra regem filiorum Ammon, et vicit eos, dederuntque ei filii Ammon in tempore illo centum talenta argenti, et decem millia coros tritici, ac totidem coros hordei: hæc ei præbuerunt filii Ammon in anno secundo et tertio.
5
He gave battle to the Ammonites and defeated them; a hundred talents of silver the Ammonites must pay him, with ten thousand measures of wheat, and as many of barley, that year and in the two years that followed.
6
And Joatham was strengthened, because he had his way directed before the Lord his God.
6
Corroboratusque est Joatham, eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
6
Such greatness Joatham achieved by his obedience to the Lord’s will.
7
Now the rest of the acts of Joatham, and all his wars, and his works, are written in the book of the kings of Israel and Juda.
7
Reliqua autem sermonum Joatham, et omnes pugnæ ejus et opera, scripta sunt in libro regum Israël et Juda.
7
What else he did, the battles he fought and the life he lived, may be found set down in the Record of the kings of Israel and Juda.
8
He was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
8
Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem.
8
So, when he had lived forty-one years, and reigned sixteen years at Jerusalem,
9
And Joatham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.
9
Dormivitque Joatham cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David: et regnavit Achaz filius ejus pro eo.
9
Joatham was laid to rest with his fathers, with the Keep of David for his burying-place, and the throne passed to his son Achaz.