The Book of Proverbs — Liber Proverbiorum
|
Chapter 29
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.
1
Who spurns the yoke of correction shall meet sudden doom, and past all remedy.
1
The man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him.
2
In multiplicatione justorum lætabitur vulgus; cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
2
When right thrives, the city is all rejoicing; when there be knaves that rule it, all lament.
2
When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.
3
Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum; qui autem nutrit scorta perdet substantiam.
3
Glad the father’s heart, when the son takes wisdom for his mistress, nor spends on wantons his patrimony.
3
A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth harlots, shall squander away his substance.
4
Rex justus erigit terram; vir avarus destruet eam.
4
Kings by justice or exaction make the fortunes of a state or mar them.
4
A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
5
Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus.
5
By empty flattery thou mayst lay a snare for thy friend’s feet.
5
A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.
6
Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit.
6
By his own false steps the sinner is entangled; innocence goes singing and rejoicing on its way.
6
A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.
7
Novit justus causam pauperum; impius ignorat scientiam.
7
An eye the upright man has for the friendless cause; the sinner is all darkness.
7
The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
8
Homines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem.
8
Rashness in a city ruins all; that madness, wisdom must turn aside.
8
Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath.
9
Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem.
9
Alas for the wise man that goes to law with a fool! Between bluster and mockery, there is no end to it.
9
If a wise man contend with a fool, whether he be angry, or laugh, he shall find no rest.
10
Viri sanguinum oderunt simplicem; justi autem quærunt animam ejus.
10
He makes murderous enemies, that lives innocently … and honest men demand his life.
10
Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul.
11
Totum spiritum suum profert stultus; sapiens differt, et reservat in posterum.
11
Folly blurts out its whole mind; wise men reserve utterance till by and by.
11
A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards.
12
Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
12
King that listens to false rumour has a worthless court.
12
A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.
13
Pauper et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
13
Poor men and their masters dwell side by side, sharing the Lord’s sunlight.
13
The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
14
Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur.
14
King that gives due redress to the poor has a throne unshakeable.
14
The king that judgeth the poor in truth, his throne shall be established for ever.
15
Virga atque correptio tribuit sapientiam; puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam.
15
Wisdom comes of reproof, comes of the rod; leave a child to go its own way, and a mother’s care is wasted.
15
The rod and reproof give wisdom: but the child that is left to his own will bringeth his mother to shame.
16
In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt.
16
Thrive the godless, there will be wrongs a many; but the just will yet see them put down.
16
When the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall.
17
Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ.
17
A son well schooled is rest well earned; great joy thou shalt have of him.
17
Instruct thy son, and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul.
18
Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus; qui vero custodit legem beatus est.
18
What revel among the host, the power of prophecy once withdrawn! Happy is he that keeps the law unbroken.
18
When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law is blessed.
19
Servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit.
19
Word was never yet that would check a slave; he listens only to defy it.
19
A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer.
20
Vidisti hominem velocem ad loquendum? stultitia magis speranda est quam illius correptio.
20
Who is in more perilous case than the fool himself? The man who speaks too soon.
20
Hast thou seen a man hasty to speak? folly is rather to be looked for, than his amendment.
21
Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem.
21
Pamper thy slave young, and breed a pert manservant.
21
He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn.
22
Vir iracundus provocat rixas, et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior.
22
Ever the quarreller breeds strife; quick temper is ever at fault.
22
A passionate man provoketh quarrels: and he that is easily stirred up to wrath, shall be more prone to sin.
23
Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria.
23
Pride will come low; honour awaits the humble.
23
Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit.
24
Qui cum fure participat odit animam suam; adjurantem audit, et non indicat.
24
As thou lovest thy life, aid thieves never; wouldst thou hear appeal made, and keep thy own counsel?
24
He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not.
25
Qui timet hominem cito corruet; qui sperat in Domino sublevabitur.
25
Fear of man’s judgements will bring thee quickly to ruin; in the Lord put thy trust, and rise high above them.
25
He that feareth man, shall quickly fall: he that trusteth in the Lord, shall be set on high.
26
Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum.
26
Suitors a many an earthly prince has for his favour; but it is God that judges all.
26
Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord.
27
Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit.
27
Eyesores alike, the rogue to honest men the plain-dealer to villains. (Let the son heed a father’s warnings, he shall fear no ruin. )
27
The just abhor the wicked man: and the wicked loathe them that are in the right way. The son that keepeth the word, shall be free from destruction.