Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
Alleluia.
Alleluja.
1
Aleph Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
1
Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
1
Ah, blessed they, who pass through life’s journey unstained, who follow the law of the Lord!
2
Blessed are they that search his testimonies: that seek him with their whole heart.
2
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
2
Ah, blessed they, who cherish his decrees, make him the whole quest of their hearts!
3
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
3
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
3
Afar from wrong-doing, thy sure paths they tread.
4
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
4
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
4
Above all else it binds us, the charge thou hast given us to keep.
5
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
5
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
5
Ah, how shall my steps be surely guided to keep faith with thy covenant?
6
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
6
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
6
Attentive to all thy commandments, I go my way undismayed.
7
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
7
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
7
A true heart’s worship thou shalt have, thy just awards prompting me.
8
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
8
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
8
All shall be done thy laws demand, so thou wilt not forsake me utterly.
9
Beth By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
9
Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
9
Best shall he keep his youth unstained, who is true to thy trust.
10
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
10
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
10
Be thou the whole quest of my heart; never let me turn aside from thy commandments.
11
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
11
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
11
Buried deep in my heart, thy warnings shall keep me clear of sin.
12
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
12
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
12
Blessed art thou, O Lord, teach me to know thy will.
13
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
13
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
13
By these lips let the awards thou makest ever be recorded.
14
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
14
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
14
Blithely as one that has found great possessions, I follow thy decrees.
15
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
15
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
15
Bethinking me still of the charge thou givest, I will mark thy footsteps.
16
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
16
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
16
Be thy covenant ever my delight, thy words kept in memory.
17
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
17
GhimelRetribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
17
Crown thy servant with life, to live faithful to thy commands.
18
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
18
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
18
Clear sight be mine, to contemplate the wonders of thy law.
19
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
19
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
19
Comfort this earthly exile; do not refuse me the knowledge of thy will.
20
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
20
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
20
Crushed lies my spirit, longing ever for thy just awards.
21
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
21
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
21
Chastener of the proud, thy curse lies on all who swerve from thy covenant.
22
Remove from me reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
22
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
22
Clear me of the reproach that shames me, as I was ever attentive to thy claims.
23
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
23
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
23
Closeted together, princes plot against me, thy servant, that thinks only of thy decrees.
24
For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.
24
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
24
Claims lovingly cherished, decrees that are my counsellors!
25
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
25
Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
25
Deep lies my soul in the dust, restore life to me, as thou hast promised.
26
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
26
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
26
Deign, now, to shew me thy will, thou who hast listened when I opened my heart to thee.
27
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
27
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
27
Direct me in the path thou biddest me follow, and all my musing shall be of thy wonderful deeds.
28
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
28
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
28
Despair wrings tears from me; let thy promises raise me up once more.
29
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
29
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
29
Deliver me from every false thought; make me free of thy covenant.
30
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
30
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
30
Duty’s path my choice, I keep thy bidding ever in remembrance.
31
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
31
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
31
Disappoint me, Lord, never, one that holds fast by thy commandments.
32
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
32
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
32
Do but open my heart wide, and easy lies the path thou hast decreed.
33
HE Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
33
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
33
Expound, Lord, thy whole bidding to me; faithfully I will keep it.
34
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
34
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
34
Enlighten me, to scan thy law closely, and keep true to it with all my heart.
35
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
35
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
35
Eagerly I long to be guided in the way of thy obedience.
36
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
36
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
36
Ever let my choice be set on thy will, not on covetous thoughts.
37
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
37
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
37
Eyes have I none for vain phantoms; let me find life in following thy ways.
38
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
38
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
38
Establish with me, thy servant, the promise made to thy worshippers.
39
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
39
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
39
Ease me of the reproach my heart dreads, thou, whose awards are gracious.
40
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
40
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
40
Each command of thine I embrace lovingly; do thou in thy faithfulness grant me life.
41
VAU Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
41
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
41
For me too, Lord, thy mercy, for me too the deliverance thou hast promised!
42
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
42
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
42
Fit answer for those who taunt me, that I rely on thy truth.
43
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words, I have hoped exceedingly.
43
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
43
Faithful thy promise, let me not boast in vain; in thy covenant lies my hope.
44
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
44
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
44
For ever and for evermore true to thy charge thou shalt find me.
45
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
45
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
45
Freely shall my feet tread, if thy will is all my quest.
46
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
46
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
46
Fearlessly will I talk of thy decrees in the presence of kings, and be never abashed.
47
I meditated also on thy commandments, which I loved.
47
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
47
Fain would I have all my comfort in the law I love.
48
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
48
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
48
Flung wide my arms to greet thy law, ever in my thoughts thy bidding.
49
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
49
Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
49
Go not back on the word thou hast pledged to thy servant; there lies all my hope.
50
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
50
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
50
Good news in my affliction, thy promises have brought me life.
51
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
51
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
51
Ground down by the scorn of my oppressors, never from thy law I swerve aside.
52
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
52
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
52
Gracious comfort, Lord, is the memory of thy just dealings in times long past.
53
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
53
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
53
Great ruth have I to see wrong-doers, and how they abandon thy law.
54
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
54
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
54
Gone out into a land of exile, of thy covenant I make my song.
55
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
55
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
55
Gloom of the night finds me still thinking of thy name, Lord, still observant of thy bidding.
56
This happened to me: because I sought after thy justifications.
56
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
56
Guerdon I ask no other, but the following of thy will.
57
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep thy law.
57
HethPortio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
57
Heritage, Lord, I claim no other, but to obey thy word.
58
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
58
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
58
Heart-deep my supplication before thee for the mercies thou hast promised.
59
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
59
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
59
Have I not planned out my path, turned aside to follow thy decrees?
60
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
60
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
60
Haste such as mine can brook no delay in carrying out all thy bidding.
61
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
61
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
61
Hemmed in by the snares which sinners laid for me, never was I forgetful of thy law.
62
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
62
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
62
Hearken when I rise at dead of night to praise thee for thy just dealings.
63
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
63
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
63
How well I love the souls that fear thee, and are true to thy trust!
64
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
64
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
64
How thy mercy fills the earth, Lord! Teach me to do thy will.
65
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
65
Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
65
In fulfilment of thy promise, Lord, what kindness thou hast shewn thy servant!
66
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
66
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
66
Inspire, instruct me still; all my hope is in thy covenant.
67
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
67
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
67
Idly I strayed till thou didst chasten me; no more shall thy warnings go unheeded.
68
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
68
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
68
Indeed, indeed thou art gracious; teach me to do thy bidding.
69
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
69
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
69
In vain my oppressors plot against me; thy will is all my quest.
70
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
70
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
70
Inhuman hearts, curdled with scorn! For me, thy law is enough.
71
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
71
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
71
It was in mercy thou didst chasten me, schooling me to thy obedience.
72
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
72
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
72
Is not the law thou hast given dearer to me than rich store of gold and silver?
73
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
73
JodManus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
73
Jealous for the handiwork thou hast made, teach me to understand thy commandments.
74
They that fear thee shall see me, and shall be glad : because I have greatly hoped in thy words.
74
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
74
Joy shall be theirs, thy true worshippers, to see the confidence I have in thy word.
75
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
75
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
75
Just are thy awards; I know well, Lord, it was in faithfulness thou didst afflict me.
76
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
76
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
76
Judge me no more; pity and comfort thy servant as thou hast promised.
77
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation.
77
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
77
Judge me no more; pardon and life for one that loves thy will!
78
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
78
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
78
Just be their fall, who wrong me scornfully; thy law is all my study.
79
Let them that fear thee turn to me: and they that know thy testimonies.
79
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
79
Joined to my company be every soul that worships thee and heeds thy warnings.
80
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
80
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
80
Jealously let my heart observe thy bidding; let me not hope in vain.
81
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
81
Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
81
Keeping watch for thy aid, my soul languishes, yet I trust in thy word.
82
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
82
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
82
Keeping watch for the fulfilment of thy promise, my eyes languish for comfort still delayed.
83
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
83
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
83
Kitchen-smoke shrivels the wine-skin; so waste I, yet never forget thy will.
84
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
84
Knowest thou not how short are thy servant’s days? Soon be my wrongs redressed.
85
The wicked have told me fables: but not as thy law.
85
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
85
Knaves will be plotting against me still, that are no friends to thy law.
86
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
86
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
86
Knaves they are that wrong me; bring aid, as thy covenant stands unchanging.
87
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
87
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
87
Keep thy bidding I would, though small hope of life they had left me.
88
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
88
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
88
Kind as thou ever wert, preserve me; then utter thy bidding, and I will obey.
89
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
89
Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
89
Lord, the word thou hast spoken stands ever unchanged as heaven.
90
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
90
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
90
Loyal to his promise, age after age, is he who made the enduring earth.
91
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
91
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
91
Long as time lasts, these shall stand, obeying thy decree, Master of all.
92
Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.
92
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
92
Lest I should sink in my affliction, thou hast given thy covenant to be my comfort.
93
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
93
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
93
Life-giving are thy commands, never by me forgotten.
94
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
94
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
94
Lend me thy aid, for thine I am, and thy bidding is all my quest.
95
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
95
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
95
Let sinners go about to destroy me, I wait on thy will.
96
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
96
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
96
Look where I may, all good things must end; only thy law is wide beyond measure.
97
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
97
Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
97
My delight, Lord, is in thy bidding; ever my thoughts return to it.
98
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
98
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
98
Musing still on thy commandments, I have grown more prudent than my enemies.
99
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation.
99
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
99
More wisdom have I than all my teachers, so well have I pondered thy decrees.
100
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
100
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
100
More learning have I than my elders, I that hold true to thy charge.
101
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
101
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
101
Mindful of thy warnings, I guide my steps clear of every evil path.
102
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
102
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
102
Meek under thy tuition, thy will I keep ever in view.
103
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
103
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
103
Meat most appetizing are thy promises; never was honey so sweet to my taste.
104
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
104
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
104
Made wise by thy law, I shun every path of evil-doing.
105
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
105
Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
105
No lamp like thy word to guide my feet, to shew light on my path.
106
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
106
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
106
Never will I retract my oath to give thy just commands observance.
107
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
107
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
107
Nothing, Lord, but affliction, never the saving help thou didst promise me?
108
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
108
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
108
Nay, Lord, accept these vows of mine; teach me to do thy bidding.
109
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
109
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
109
Needs must I carry my life in my hands, yet am I ever mindful of thy law.
110
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
110
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
110
Nearly the snares of the wicked caught my feet, yet would I not swerve from thy obedience.
111
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are the joy of my heart.
111
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
111
Now and ever thy covenant is my prize, is my heart’s comfort.
112
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
112
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
112
Now and ever to do thy will perfectly is my heart’s aim.
113
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
113
Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
113
Out upon the men that play traitor to the law I love!
114
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
114
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
114
Other defence, other shield have I none; in thy law I trust.
115
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
115
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
115
Out of my path, lovers of wrong; I will keep my God’s commandments.
116
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
116
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
116
Only let thy promised aid preserve me; do not disappoint me of the hope I cherish.
117
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
117
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
117
Only do thou sustain me in safety, looking ever to thy will.
118
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
118
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
118
Obey thee who will not, shall earn thy disdain; idle is all their scheming.
119
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
119
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
119
Outcasts they are that profane the land with wrong; for me, thy law is enough.
120
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
120
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
120
Overcome is my whole being with the fear of thee; I am adread of thy judgements.
121
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
121
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
121
Protect the justice of my cause; never leave me at the mercy of my oppressors.
122
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
122
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
122
Pledge thyself still to befriend me; save me from the oppression of my enemies.
123
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
123
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
123
Pining away, I look for thy saving help, the faithful keeping of thy promises.
124
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
124
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
124
Pity thy own servant, and teach him thy decrees.
125
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
125
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125
Perfect in thy own servant’s heart the knowledge of thy will.
126
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
126
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
126
Put off the hour, Lord, no more; too long thy commandment stands defied.
127
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
127
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
127
Precious beyond gold or jewel I hold thy law.
128
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
128
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
128
Prized be every decree of thine; forsworn be every path of evil-doing.
129
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
129
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
129
Right wonderful thy decrees are, hard to read, and well my heart heeds them.
130
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
130
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
130
Revelation and light thy words disclose to the simple.
131
I opened my mouth, and panted: because I longed for thy commandments.
131
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
131
Rises ever a sigh from my lips as I long after thy covenant.
132
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
132
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
132
Regard and pity me, as thou hast pity for all that love thy name.
133
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
133
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
133
Rule thou my path as thou hast promised; never be wrong-doing my master.
134
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
134
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
134
Rescue me from man’s oppression, to wait henceforth on thy bidding.
135
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
135
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
135
Restore to thy servant the smile of thy living favour, and teach him to know thy will.
136
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
136
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
136
Rivers of tears flow from my eyes, to see thy law forgotten.
137
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
137
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
137
So just, Lord, thou art, thy awards so truly given!
138
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
138
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
138
Strict justice and utter faithfulness inspire all thy decrees.
139
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
139
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139
Stung by love’s jealousy, I watch my enemies defy thy bidding.
140
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
140
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
140
Shall not I, thy servant, love thy promises, tested and found true?
141
I am very young and despised; but I forget not thy justifications.
141
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
141
Still despised and disinherited, I do not forget thy charge.
142
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
142
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
142
Stands thy faithfulness eternally, thy law for ever changeless.
143
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.
143
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
143
Sorrow and distress have fallen on me; in thy commandments is all my comfort.
144
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
144
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
144
Sentence eternal is thy decree; teach me the wisdom that brings life.
145
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
145
Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
145
Thy audience, Lord, my whole heart claims, a heart true to thy trust.
146
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
146
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
146
To thee I cry, O grant deliverance; I will do all thy bidding.
147
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
147
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
147
Twilight comes, and I awake to plead with thee, hoping ever in thy promises.
148
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
148
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
148
Through the night my eyes keep watch, to ponder thy sayings.
149
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy judgment.
149
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
149
Thine, Lord, to listen in thy mercy, and grant life according to thy will.
150
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from thy law.
150
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
150
Treacherous foes draw near, that are strangers to thy covenant.
151
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
151
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
151
Thou, Lord, art close at hand; all thy awards are true.
152
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
152
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
152
Taught long since by thy decrees, I know well thou hast ordained them everlastingly.
153
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten thy law.
153
Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
153
Unblessed is my lot; look down and rescue me, that still am mindful of thy law.
154
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
154
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
154
Uphold my cause, and deliver me; true to thy promise, grant me life.
155
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
155
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
155
Unknown thy mercy to the sinner that defies thy bidding.
156
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
156
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
156
Unnumbered, Lord, are thy blessings; as thy will is, grant me life.
157
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
157
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
157
Under all the assaults of my oppressors, I keep true to thy charge.
158
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
158
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
158
Unhappy I, that watch thy warnings to the sinner go unheeded!
159
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
159
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
159
Up, Lord, and witness the love I bear thy covenant; in thy mercy bid me live!
160
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
160
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
160
Unchanging truth is thy word’s fountain-head, eternal the force of thy just decrees.
161
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
161
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
161
Vexed by the causeless malice of princes, my heart still dreads thy warnings.
162
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
162
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
162
Victors rejoice not more over rich spoils, than I in thy promises.
163
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
163
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
163
Villainy I abhor and renounce; thy law is all my love.
164
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
164
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
164
Votive thanks seven times a day I give thee for the just awards thou makest.
165
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling-block.
165
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165
Very great peace is theirs who love thy law; their feet never stumble.
166
I looked for thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
166
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
166
Valiantly, Lord, I wait on thee for succour, keeping ever true to thy charge.
167
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
167
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
167
Vanquished by great love, my heart is ever obedient to thy will.
168
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
168
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
168
Vigilantly I observe precept and bidding of thine, living always as in thy sight.
169
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
169
Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
169
Wilt thou not admit my cry, Lord, to thy presence, and grant me thy promised gift of wisdom?
170
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
170
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
170
Wilt thou not countenance my plea, redeem thy pledge to deliver me?
171
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
171
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
171
What praise shall burst from my lips, when thou makest known thy will!
172
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
172
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
172
What hymns of thankfulness this tongue shall raise to the author of all just decrees!
173
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
173
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
173
Wouldst thou but lift thy hand to aid me, that take my stand on thy covenant!
174
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
174
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
174
Weary it is, Lord, waiting for deliverance, but thy law is my comfort.
175
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
175
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
175
When will thy just award grant redress, that I may live to praise thee?
176
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
176
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
176
Wayward thou seest me, like a lost sheep; come to look for thy servant, that is mindful still of thy bidding.