The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 30
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy.
1
In finem. Psalmus David, pro extasi.
1
(To the choir-master. A psalm. Of David.)
2
In thee, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in thy justice.
2
In te, Domine, speravi; non confundar in æternum: in justitia tua libera me.
2
To thee, O Lord, I look for refuge, never let me be ashamed of my trust; in thy faithful care, deliver me.
3
Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
3
Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias:
3
Grant me audience, and make haste to rescue me; my hill-fastness, my stronghold of defence, to save me from peril.
4
For thou art my strength and my refuge; and for thy name’s sake thou wilt lead me, and nourish me.
4
quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; et propter nomen tuum deduces me et enutries me.
4
Thou dost strengthen and defend me; thou, for thy own honour, dost guide and escort me;
5
Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector.
5
Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus.
5
by thee protected, I shall escape from the snare that lies hidden in my path.
6
Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.
6
In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis.
6
Into thy hands I commend my spirit; thou, God ever faithful, wilt claim me for thyself.
7
Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
7
Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi.
7
Let fools provoke thee by the worship of false gods; for me, no refuge but the Lord.
8
I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou hast regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.
8
Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; salvasti de necessitatibus animam meam.
8
I will triumph and exult in thy mercy; it was thou didst pity my weakness, and save me when I was hard bestead;
9
And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.
9
Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
9
before the enemy’s toils could close around me, the open plain lay at my feet.
10
Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:
10
Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus.
10
And now, Lord, have compassion on my distress; vexation has dimmed my eyes, frets me away, soul and body.
11
For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.
11
Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt.
11
My life is all grief, my years are but sighs; for very misery, my strength ebbs away, my frame is wasted.
12
I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.
12
Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me.
12
Openly my foes deride me; even to my neighbours I am a thing of utter scorn; my friends are adread, and the passer-by shuns my contact;
13
I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.
13
Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde; factus sum tamquam vas perditum:
13
I am lost to memory, like a dead man, discarded like a broken pitcher.
14
For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life.
14
quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt.
14
On every side their busy whispering comes to my ears; peril all around, so powerful the conspiracy that threatens my life.
15
But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God.
15
Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu;
15
And still, Lord, my trust in thee is not shaken; still I cry, Thou art my God,
16
My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me.
16
in manibus tuis sortes meæ: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me.
16
my fate is in thy hand; save me from the enemy’s power, save me from my pursuers!
17
Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy.
17
Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua.
17
Smile on thy servant once more, and deliver me in thy mercy;
18
Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell.
18
Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum;
18
Lord, do not let me plead in vain. Disappoint the wicked of their hopes, hurl them down thwarted into the abyss;
19
Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse.
19
muta fiant labia dolosa, quæ loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione.
19
let silence fall on those treacherous lips, that spoke maliciously of the innocent in the days of their pride and scorn!
20
O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.
20
Quam magna multitudo dulcedinis tuæ, Domine, quam abscondisti timentibus te; perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum!
20
What treasures of loving-kindness, Lord, dost thou store up for the men who fear thee, rewarding their confidence for all the world to see!
21
Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.
21
Abscondes eos in abscondito faciei tuæ a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum.
21
Thy presence is a sanctuary, to hide them away from the world’s malice; thy tabernacle a refuge from its noisy debate.
22
Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city.
22
Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
22
Blessed be the Lord; so wondrous is his mercy, so strong the wall of his protection.
23
But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee.
23
Ego autem dixi in excessu mentis meæ: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meæ, dum clamarem ad te.
23
I thought, bewildered, that thy watchful care had lost sight of me; but I cried out to thee, and thou thereupon didst listen to my plea.
24
O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly.
24
Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam.
24
Love the Lord well, you who worship him; the Lord keeps faith with his servants, and repays the actions of the proud above measure.
25
Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord.
25
Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.
25
Take heart, keep high your courage, all you that wait patiently for the Lord.