The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 56
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.(I Regum 24.)
1
(To the choir-master. Melody: Do not destroy. Of David. A miktam. When he took refuge from Saul in a cave.)
1
Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave. (1 Kings 24.)
2
Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.
2
Have mercy on me, O God, have mercy on me; here is a soul that puts its trust in thee, I will take refuge under the shelter of thy wings, till the storms pass by.
2
Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.
3
Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi.
3
I will cry out to the most high God, the God who has ever befriended me:
3
I will cry to God the most High; to God who hath done good to me.
4
Misit de cælo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam,
4
may he send aid now from heaven to deliver me, and bring confusion on my oppressors; his mercy, his faithfulness be my speed!
4
He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth,
5
et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus.
5
Fallen among lions I, that hungrily eat men’s flesh; here are envious teeth that bite deeper than spear or arrow, tongues sharp as any sword.
5
and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword.
6
Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.
6
O God, mount high above the heavens, till thy glory overshadows the whole earth.
6
Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
7
Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam.
7
See where they have laid a snare for my feet, to bring me low, dug a pit in my path; may it be their own undoing!
7
They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it.
8
Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam.
8
A true heart, my God, a heart true to thy service; its song, its music are for thee!
8
My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and rehearse a psalm.
9
Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara: exsurgam diluculo.
9
Wake, my soul, wake, echoes of harp and viol; dawn shall find me watching;
9
Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early.
10
Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus:
10
so will I give thee thanks, Lord, for all the world to hear it, sing psalms while the Gentiles listen,
10
I will give praise to thee, O Lord, among the people: I will sing a psalm to thee among the nations.
11
quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
11
of thy mercy, high as heaven itself, of thy faithfulness, that reaches to the clouds.
11
For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds.
12
Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua.
12
O God, mount high above the heavens, till thy glory overshadows the whole earth.
12
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth.