The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 63
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
Unto the end, a psalm for David.
1
In finem. Psalmus David.
1
(To the choir-master. A psalm. Of David.)
2
Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
2
Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam.
2
O God, listen to my prayer when I plead with thee, save me from the threats of my mortal foe.
3
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
3
Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.
3
Thine to defend me from this conspiracy of malice, this throng of evil-doers;
4
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow, a bitter thing,
4
Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,
4
the tongues that wound like a sharpened sword, the poisoned words aimed at me, like arrows.
5
to shoot in secret the undefiled.
5
ut sagittent in occultis immaculatum.
5
Stealthily they attack the innocent:
6
They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
6
Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?
6
suddenly, from a safe vantage-point, they wound him. See them pledged to an infamous resolve, plotting to lay snares for me, sure that they will go unseen!
7
They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
7
Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum,
7
With what care they hatch their designs, planning treason double-dyed! Let the thoughts of man’s heart be deep as they will,
8
and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
8
et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,
8
yet God has arrows, too, to smite them with, sudden wounds to deal them;
9
and their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
9
et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos,
9
all their conspiring plays them false. Scornfully the onlookers shake their heads,
10
and every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.
10
et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei, et facta ejus intellexerunt.
10
awe-stricken every one; who but will acclaim God’s power, who but will ponder his great acts?
11
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
11
Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et laudabuntur omnes recti corde.
11
Honest men will rejoice and put their trust in the Lord; upright hearts will not boast in vain.