The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 78
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
A psalm for Asaph.
O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit.
1
Psalmus Asaph.
Deus, venerunt gentes in hæreditatem tuam; polluerunt templum sanctum tuum; posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam.
1
(A psalm. Of Asaph.)
O God, the heathen have broken into thy inheritance; they have profaned the temple, thy sanctuary, and left Jerusalem in ruins.
2
They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
2
Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
2
They have thrown the corpses of thy servants to feed all the birds of heaven; wild beasts prey on the carrion of the just;
3
They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.
3
Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.
3
blood has flowed like water on every side of Jerusalem, and there was none to bury the dead.
4
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.
4
Facti sumus opprobrium vicinis nostris; subsannatio et illusio his qui in circuitu nostro sunt.
4
What a triumph was this for the nations that dwell around us; how have our neighbours mocked and derided us!
5
How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire?
5
Usquequo, Domine, irasceris in finem? accendetur velut ignis zelus tuus?
5
Lord, must we always taste thy vengeance, must thy jealous anger still burn unquenched?
6
Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
6
Effunde iram tuam in gentes quæ te non noverunt, et in regna quæ nomen tuum non invocaverunt:
6
Pour out this indignation of thine upon the nations that do not acknowledge thee, on the kingdoms that never invoke thy name;
7
Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place.
7
quia comederunt Jacob, et locum ejus desolaverunt.
7
see how they have made Jacob their prey, and left his dwelling-place in ruins!
8
Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor.
8
Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quia pauperes facti sumus nimis.
8
Forget the long record of our sins, and haste in mercy to our side; never was need so sore as this.
9
Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name’s sake:
9
Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.
9
O God, our Saviour, help us; deliver us, Lord, for the glory of thy name, pardon our sins for the sake of thy own renown!
10
Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed:
10
Ne forte dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est.
10
Shall the heathen ask, What has become of their God? Shall our eyes never witness thy vengeance upon the Gentiles, that open vengeance thou wilt take for thy servants’ blood?
11
let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.
11
Introëat in conspectu tuo gemitus compeditorum; secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum:
11
Could but the groaning of the captive reach thy presence! Thy arm has not lost its strength; from our bonds deliver us, a race doomed to die.
12
And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord.
12
et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum; improperium ipsorum quod exprobraverunt tibi, Domine.
12
Pour out seven-fold retribution into the laps of our neighbours, for all the insults, Lord, which they have put upon thee;
13
But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.
13
Nos autem populus tuus, et oves pascuæ tuæ, confitebimur tibi in sæculum; in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam.
13
and we, thy own people, sheep of thy pasturing, will give thee thanks for ever, echo, from one generation to the next, the story of thy renown.