The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 8
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
In finem, pro torcularibus. Psalmus David.
1
(To the choir-master. To the mood of the song, The Wine-presses. A psalm. Of David.)
1
Unto the end, for the presses: a psalm for David.
2
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
2
O Lord, our Master, how the majesty of thy name fills all the earth! Thy greatness is high above heaven itself.
2
O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
3
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3
Thou hast made the lips of children, of infants at the breast, vocal with praise, to confound thy enemies; to silence malicious and revengeful tongues.
3
Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
4
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
4
I look up at those heavens of thine, the work of thy hands, at the moon and the stars, which thou hast set in their places;
4
For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
5
Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5
what is man that thou shouldst remember him? What is Adam’s breed, that it should claim thy care?
5
What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?
6
Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;
6
Thou hast placed him only a little below the angels, crowning him with glory and honour,
6
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
7
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7
and bidding him rule over the works of thy hands.
7
and hast set him over the works of thy hands.
8
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
8
Thou hast put them all under his dominion, the sheep and the cattle, and the wild beasts besides;
8
Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
9
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
9
the birds in the sky, and the fish in the sea, that travel by the sea’s paths.
9
The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
10
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!
10
O Lord, our Master, how the majesty of thy name fills all the earth!
10
O Lord, our Lord, how admirable is thy name in all the earth!