The Prophecy of Zacharias — Prophetia Zachariæ
|
Chapter 12
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
The burden of the word of the Lord upon Israel. Thus saith the Lord, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundations of the earth, and formeth the spirit of man in him:
1
O pastor, et idolum derelinquens gregem: gladius super brachium ejus, et super oculum dextrum ejus: brachium ejus ariditate siccabitur, et oculus dexter ejus tenebrescens obscurabitur.
1
Burden of the Lord’s doom, where falls it now? On Israel. Word from the Lord, who spread heaven out, founded earth, fashions the life that beats in man!
2
Behold I will make Jerusalem a lintel of surfeiting to all the people round about: and Juda also shall be in the siege against Jerusalem.
2
Onus verbi Domini super Israël. Dicit Dominus extendens cælum, et fundans terram, et fingens spiritum hominis in eo:
2
This is my decree, that Jerusalem’s walls (ay, and the whole of Juda shall man those ramparts) be offered to all the nations round about for a fatal cup;
3
And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone to all people: all that shall lift it up shall be rent and torn, and all the kingdoms of the earth shall be gathered together against her.
3
Ecce ego ponam Jerusalem superliminare crapulæ omnibus populis in circuitu: sed et Juda erit in obsidione contra Jerusalem.
3
to all the world Jerusalem shall be a stone immoveable; lift it who will, shall be torn unmercifully. See where they muster to the attack, all the kingdoms of the world!
4
In that day, saith the Lord, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Juda, and will strike every horse of the nations with blindness.
4
Et erit: in die illa ponam Jerusalem lapidem oneris cunctis populis: omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur, et colligentur adversus eam omnia regna terræ.
4
Time now, the Lord says, to dazzle steed and craze rider’s wits; for Juda, the sunshine of my regard, the heathen must ride in darkness.
5
And the governors of Juda shall say in their heart: Let the inhabitants of Jerusalem be strengthened for me in the Lord of hosts, their God.
5
In die illa, dicit Dominus, percutiam omnem equum in stuporem, et ascensorem ejus in amentiam: et super domum Juda aperiam oculos meos, et omnem equum populorum percutiam cæcitate.
5
Vainly do yonder chieftains of Juda look to the garrison of Jerusalem to be their succour, in the strength of the Lord their God;
6
In that day I will make the governors of Juda like a furnace of fire amongst wood, and as a firebrand amongst hay: and they shall devour all the people round about, to the right hand, and to the left: and Jerusalem shall be inhabitedagain in her own place in Jerusalem.
6
Et dicent duces Juda in corde suo: Confortentur mihi habitatores Jerusalem in Domino exercituum, Deo eorum!
6
chieftains of Juda themselves shall be my instruments then, fire-brand in the forest, spark among the dry sheaves, to devour all the nations right and left of them. Jerusalem shall stand, when all is over, where Jerusalem stood;
7
And the Lord shall save the tabernacles of Juda, as in the beginning: that the house of David, and the glory of the inhabitants of Jerusalem, may not boast and magnify themselves against Juda.
7
In die illa ponam duces Juda sicut caminum ignis in lignis, et sicut facem ignis in fœno: et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Jerusalem rursus in loco suo in Jerusalem.
7
but to the country folk of Juda the Lord grants deliverance first; clan of David, citizens of Jerusalem shall not boast themselves better than the rest.
8
In that day shall the Lord protect the inhabitants of Jerusalem, and he that hath offended among them in that day shall be as David: and the house of David, as that of God, as an angel of the Lord in their sight.
8
Et salvabit Dominus tabernacula Juda, sicut in principio, ut non magnifice glorietur domus David, et gloria habitantium Jerusalem contra Judam.
8
When that day comes, the men of Jerusalem shall have the Lord for their stay; the lowest fallen among them shall seem royal as David’s self, and David’s clansmen a race divine, as though an angel of the Lord marched at their head.
9
And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
9
In die illa proteget Dominus habitatores Jerusalem: et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David, et domus David quasi Dei, sicut angelus Domini in conspectu eorum.
9
Never a nation that marched on Jerusalem but I will hunt it down, when that day comes, and make an end of it.
10
And I will pour out upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace, and of prayers: and they shall look upon me, whom they have pierced: and they shall mourn for him as one mourneth for an only son, and they shall grieve over him, as the manner is to grieve for the death of the firstborn.
10
Et erit in die illa: quæram conterere omnes gentes quæ veniunt contra Jerusalem.
10
On David’s clan, on all the citizens of Jerusalem, I will pour out a gracious spirit of prayer; towards me they shall look, me whom they have pierced through. Lament for him they must, and grieve bitterly; never was such lament for an only son, grief so bitter over first-born dead.
11
In that day there shall be a great lamentation in Jerusalem like the lamentation of Adadremmon in the plain of Mageddon.
11
Et effundam super domum David et super habitatores Jerusalem spiritum gratiæ et precum: et aspicient ad me quem confixerunt, et plangent eum planctu quasi super unigenitum, et dolebunt super eum, ut doleri solet in morte primogeniti.
11
When that day comes, great shall be the mourning in Jerusalem, great as Adadremmon’s mourning at Mageddo;
12
And the land shall mourn: families and families apart: the families of the house of David apart, and their women apart:
12
In die illa, magnus erit planctus in Jerusalem, sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon.
12
the whole land in mourning, all its families apart. Here the men of David’s clan, yonder their women,
13
The families of the house of Nathan apart, and their women apart: the families of the house of Levi apart, and their women apart: the families of Semei apart, and their women apart.
13
Et planget terra: familiæ et familiæ seorsum: familiæ domus David seorsum, et mulieres eorum seorsum:
13
here the men of Nathan’s, yonder their women, here the men of Levi’s, yonder their women, here the men of Semei’s, yonder their women;
14
All the rest of the families, families and families apart, and their women apart.
14
familiæ domus Nathan seorsum, et mulieres eorum seorsum: familiæ domus Levi seorsum, et mulieres eorum seorsum: familiæ Semei seorsum, et mulieres eorum seorsum:
14
apart they shall mourn, whatever families there be, and all their women-folk apart.