The First Epistle of St. Paul to Timothy — Epistola B. Pauli Apostoli ad Timotheum Prima
|
Chapter 2
|
1 2 3 4 5 6
Douay-Rheims><Knox Bible><Vulgate
1
I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:
1
This, first of all, I ask; that petition, prayer, entreaty and thanksgiving should be offered for all mankind,
1
Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus:
2
For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity.
2
especially for kings and others in high station, so that we can live a calm and tranquil life, as dutifully and decently as we may.
2
pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate:
3
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
3
Such prayer is our duty, it is what God, our Saviour, expects of us,
3
hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
4
Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
4
since it is his will that all men should be saved, and be led to recognize the truth;
4
qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
5
For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:
5
there is only one God, and only one mediator between God and men, Jesus Christ, who is a man, like them,
5
Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus:
6
Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times.
6
and gave himself as a ransom for them all. At the appointed time, he bore his witness,
6
qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis:
7
Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth.
7
and of that witness I am the chosen herald, sent as an apostle (I make no false claims, I am only recalling the truth) to be a true and faithful teacher of the Gentiles.
7
in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
8
I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention.
8
It is my wish that prayer should everywhere be offered by the men; they are to lift up hands that are sanctified, free from all anger and dispute.
8
Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
9
In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,
9
So, too, with the women; they are to dress themselves modestly and with restraint in befitting attire; no plaited hair, no gold ornaments, or pearls, or rich clothes;
9
Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa:
10
But as it becometh women professing godliness, with good works.
10
a virtuous life is the best adornment for women who lay claim to piety.
10
sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
11
Let the woman learn in silence, with all subjection.
11
Women are to keep silence, and take their place, with all submissiveness, as learners;
11
Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
12
But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.
12
a woman shall have no leave from me to teach, and issue commands to her husband; her part is to be silent.
12
Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum: sed esse in silentio.
13
For Adam was first formed; then Eve.
13
It was Adam that was created first, and Eve later,
13
Adam enim primus formatus est: deinde Heva:
14
And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.
14
nor was it Adam that went astray; woman was led astray, and was involved in transgression.
14
et Adam non est seductus: mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
15
Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love and sanctification, with sobriety.
15
Yet woman will find her salvation in child-bearing, if she will but remain true to faith and love and holy living.
15
Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.