Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Exue te, Jerusalem, stola luctus et vexationis tuæ, et indue te decore, et honore ejus, quæ a Deo tibi est, sempiternæ gloriæ. |
1 Enough, Jerusalem; lay aside now the sad garb of thy humiliation, and put on bright robes, befitting the eternal glory God means for thee; |
1 Put off, O Jerusalem, the garment of thy mourning, and affliction: and put on the beauty, and honour of that everlasting glory which thou hast from God. |
2 Circumdabit te Deus diploide justitiæ, et imponet mitram capiti honoris æterni. |
2 cloak of divine protection thrown about thee, thy temples bearing a diadem of renown. |
2 God will clothe thee with the double garment of justice, and will set a crown on thy head of everlasting honour. |
3 Deus enim ostendet splendorem suum in te, omni qui sub cælo est. |
3 In thee God will manifest the splendour of his presence, for the whole world to see; |
3 For God will shew his brightness in thee, to every one under heaven. |
4 Nominabitur enim tibi nomen tuum a Deo in sempiternum: pax justitiæ, et honor pietatis. |
4 and the name by which he will call thee for ever is, Loyalty rewarded, Piety crowned. |
4 For thy name shall be named to thee by God for ever: the peace of justice, and honour of piety. |
5 Exsurge, Jerusalem, et sta in excelso: et circumspice ad orientem, et vide collectos filios tuos ab oriente sole usque ad occidentem, in verbo Sancti, gaudentes Dei memoria. |
5 Up, Jerusalem, to the heights! Look to the sun’s rising, and see if thy sons be not coming to thee, gathered from east to west, joyfully acknowledging God’s holy will! |
5 Arise, O Jerusalem, and stand on high: and look about towards the east, and behold thy children gathered together from the rising to the setting sun, by the word of the Holy One rejoicing in the remembrance of God. |
6 Exierunt enim abs te pedibus ducti ab inimicis: adducet autem illos Dominus ad te portatos in honore sicut filios regni: |
6 Afoot they were led off by the enemy; it is the Lord that shall lead them home, borne aloft like royal princes. |
6 For they went out from thee on foot, led by the enemies: but the Lord will bring them to thee exalted with honour as children of the kingdom. |
7 constituit enim Deus humiliare omnem montem excelsum et rupes perennes, et convalles replere in æqualitatem terræ, ut ambulet Israël diligenter in honorem Dei. |
7 He will have the ground made level; high mountain must stoop, and immemorial hill, and the valleys be filled up, for Israel’s safe passage and God’s glory; |
7 For God hath appointed to bring down every high mountain, and the everlasting rocks, and to fill up the valleys to make them even with the ground: that Israel may walk diligently to the honour of God. |
8 Obumbraverunt autem et silvæ, et omne lignum suavitatis Israël ex mandato Dei. |
8 spinneys of every scented tree shall grow, by his divine command, to give Israel shade. |
8 Moreover the woods, and every sweetsmelling tree have overshadowed Israel by the commandment of God. |
9 Adducet enim Deus Israël cum jucunditate in lumine majestatis suæ, cum misericordia et justitia quæ est ex ipso. |
9 So merciful he is, and so faithful! In great content, their journey lit by the majesty of his presence, Israel shall come home. |
9 For God will bring Israel with joy in the light of his majesty, with mercy, and justice, that cometh from him. |