Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 In anno primo Cyri regis Persarum, ut compleretur verbum Domini ex ore Jeremiæ, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum: et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens: |
1 In the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians: and he made a proclamation throughout all his kingdom, and in writing also, saying: |
1 In the first year of the Persian king, Cyrus, the Lord fulfilled the promise which he had made through Jeremias. He put a new resolve into the heart of Cyrus, king of Persia, who thereupon published a written decree all through his dominions; |
2 Hæc dicit Cyrus rex Persarum: Omnia regna terræ dedit mihi Dominus Deus cæli, et ipse præcepit mihi ut ædificarem ei domum in Jerusalem, quæ est in Judæa. |
2 Thus saith Cyrus king of the Persians: The Lord the God of heaven hath given to me all the kingdoms of the earth, and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judea. |
2 A message, it said, from Cyrus, king of Persia. The Lord God of heaven has made me master of the world, and now he will have me rebuild his own temple for him at Jerusalem, a city of Judaea. |
3 Quis est in vobis de universo populo ejus? Sit Deus illius cum ipso. Ascendat in Jerusalem, quæ est in Judæa, et ædificet domum Domini Dei Israël: ipse est Deus qui est in Jerusalem. |
3 Who is there among you of all his people? His God be with him. Let him go up to Jerusalem, which is in Judea, and build the house of the Lord the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem. |
3 Who is left among you of that race? To Jerusalem let him go, in Judaea, with divine aid to speed him; and there let him help to build the temple of the Lord God of Israel, who is the true God. |
4 Et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant, adjuvent eum viri de loco suo argento et auro, et substantia, et pecoribus, excepto quod voluntarie offerunt templo Dei, quod est in Jerusalem. |
4 And let all the rest in all places wheresoever they dwell, help him every man from his place, with silver and gold, and goods, and cattle, besides that which they offer freely to the temple of God, which is in Jerusalem. |
4 And let all others take note, that such a man is to receive assistance from his neighbours; silver and gold, stores and beasts are to be put at his disposal, apart from the offerings they may make, of their own free will, to this temple of God at Jerusalem. |
5 Et surrexerunt principes patrum de Juda et Benjamin, et sacerdotes, et Levitæ, et omnis cujus Deus suscitavit spiritum, ut ascenderent ad ædificandum templum Domini, quod erat in Jerusalem. |
5 Then rose up the chief of the fathers of Juda and Benjamin, and the priests, and Levites, and every one whose spirit God had raised up, to go up to build the temple of the Lord, which was in Jerusalem. |
5 Thereupon the clan chiefs of Juda and Benjamin, with priests and Levites and all whom God had so inspired, set out for Jerusalem to rebuild the Lord’s temple there; |
6 Universique qui erant in circuitu, adjuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis, in substantia et jumentis, in supellectili, exceptis his quæ sponte obtulerant. |
6 And all they that were round about, helped their hands with vessels of silver, and gold, with goods, and with beasts, and with furniture, besides what they had offered on their own accord. |
6 and all their neighbours lightened the task for them with presents of silver ware and gold, of stores, beasts and furniture, over and above the offerings that were freely made. |
7 Rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini, quæ tulerat Nabuchodonosor de Jerusalem, et posuerat ea in templo dei sui. |
7 And king Cyrus brought forth the vessels of the temple of the Lord, which Nabuchodonosor had taken from Jerusalem, and had put them in the temple of his god. |
7 King Cyrus himself brought the temple ornaments out again; these had been carried off from Jerusalem by Nabuchodonosor, who laid them up in the temple of his own god, |
8 Protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mithridatis filii Gazabar, et annumeravit ea Sassabasar principi Juda. |
8 Now Cyrus king of Persia brought them forth by the hand of Mithridates the son of Gazabar, and numbered them to Sassabasar the prince of Juda. |
8 but now, at the orders of the Persian king Cyrus, Mithridates son of Gezabar must bring them out again, and give full account of them to Sassabasar, chief of the tribe of Juda. |
9 Et hic est numerus eorum: phialæ aureæ triginta, phialæ argenteæ mille, cultri viginti novem, scyphi aurei triginta, |
9 And this is the number of them: thirty bowls of gold, a thousand bowls of silver, nine and twenty knives, thirty cups of gold, |
9 And this was the count made: gold trays thirty, and silver trays a thousand, knives twenty-nine, cups of gold thirty, … |
10 scyphi argentei secundi quadringenti decem, vasa alia mille. |
10 Silver cups of a second sort, four hundred and ten: other vessels a thousand. |
10 baser cups of silver four hundred and ten, … and a thousand other appurtenances; |
11 Omnia vasa aurea et argentea quinque millia quadringenta: universa tulit Sassabasar cum his qui ascendebant de transmigratione Babylonis in Jerusalem. |
11 All the vessels of gold and silver, five thousand four hundred: all these Sassabasar brought with them that came up from the captivity of Babylon to Jerusalem. |
11 in all, of gold and silver appurtenances, five thousand four hundred. All these were taken back to Jerusalem by Sassabasar and the exiles who returned with him from Babylon. |