Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia. |
1 No ointment can perfumer brew so sweet, but it grows foul when dead flies are lodged in it. And wouldst thou barter away wisdom and honour both, for a moment’s folly? |
1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly. |
2 Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius. |
2 The fool’s wits are astray; the wise man’s right is to him left. |
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. |
3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat. |
3 By his way of it, every passer-by on the road is a fool, save he. |
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas he himself is a fool, esteemeth all men fools. |
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima. |
4 Though a prince’s anger should mount against thee, do not desert thy post; great harm by thy healing touch may yet be assuaged. |
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease. |
5 Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis: |
5 This is a source of trouble I have marked, here under the sun; the causeless whim of tyrants. |
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince: |
6 positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum. |
6 Fools come to the top, down go rank and riches; |
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath. |
7 Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos. |
7 slaves you will see riding on horseback, and princes going afoot at their bridle-rein. |
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants. |
8 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber. |
8 Fall into pit thou shalt not, if thou dig none; breach no walls, if thou wouldst avoid the adder’s sting. |
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him. |
9 Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis. |
9 Stone crushes his foot that stone carries, and wood scratches him that wood cuts. |
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them. |
10 Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia. |
10 Blunt tool that has grown dull from long disuse shall cost thee pains a many; if thou hadst been wise sooner, thou shouldst have toiled less. |
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom. |
11 Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit. |
11 Bite snake ere the spell begins, he is no better off that has the master-word. |
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly. |
12 Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum; |
12 Wise utterance wins favour; the fool that opens his mouth does but ruin himself, |
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong. |
13 initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus. |
13 his preface idle talk, his conclusion madness. |
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error. |
14 Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare? |
14 Of words a fool has no stint …… What went before, is lost to man’s view, and what shall befall when he is gone, none can tell him. |
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him? |
15 Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere. |
15 He is on a fool’s errand, that does not even know his way to town. |
15 The labour of fools shall afflict them that know not how to go to the city. |
16 Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt. |
16 Woe to the land that has young blood on the throne, whose court sits feasting till daybreak! |
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning. |
17 Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam. |
17 And happy the land whose king is of true princely breed, whose courtiers feast when feast should be, to comfort their hearts, not all in revelry. |
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness. |
18 In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus. |
18 Roof sags where idleness dwells; a leaking gutter means nerveless hands within. |
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through. |
19 In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia. |
19 Food will cheer thee, wine bring thee gladness, but money, it answers every need. |
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money. |
20 In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam. |
20 Of the king, no treasonable thought; of the nobles, no ill word even in thy bed-chamber; the very birds in heaven will catch the echoes of it, and fly off to betray thy secret. |
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said. |