Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city. |
1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam. |
1 In what numbers, then, did they come back to Jerusalem, and to the various cities of Juda, these exiles that had been taken to Babylon by the Chaldaean king Nabuchodonosor, and were now on the march for home? |
2 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. The number of the men of the people of Israel: |
2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël: |
2 Their leaders were Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehun and Baana. These were the numbers the various clans of Israel provided: |
3 The children of Pharos two thousand one hundred seventy-two. |
3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo. |
3 Pharos, two thousand one hundred and seventy-two, |
4 The children of Sephatia, three hundred seventy-two. |
4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo. |
4 Sephatia, three hundred and seventy-two, |
5 The children of Area, seven hundred seventy-five. |
5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque. |
5 Area, seven hundred and seventy-five, |
6 The children of Phahath Moab, of the children of Josue: Joab, two thousand eight hundred twelve. |
6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue: Joab, duo millia octingenti duodecim. |
6 Phahath-Moab … Josue-Joab, two thousand eight hundred and twelve, |
7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty-four. |
7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor. |
7 Aelam, one thousand two hundred and fifty-four, |
8 The children of Zethua, nine hundred forty-five. |
8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque. |
8 Zethua, nine hundred and forty-five, |
9 The children of Zachai, seven hundred sixty. |
9 Filii Zachai, septingenti sexaginta. |
9 Zachai, seven hundred and sixty, |
10 The children of Bani, six hundred forty-two. |
10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo. |
10 Bani, six hundred and forty-two, |
11 The children of Bebai, six hundred twenty-three. |
11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres. |
11 Bebai, six hundred and twenty-three, |
12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty-two. |
12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo. |
12 Azgad, one thousand two hundred and twenty-two, |
13 The children of Adonicam, six hundred sixty-six. |
13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex. |
13 Adonicam, six hundred and sixty-six, |
14 The children of Beguai, two thousand fifty-six. |
14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex. |
14 Beguai, two thousand and fifty-six, |
15 The children of Adin, four hundred fifty-four. |
15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor. |
15 Adin, four hundred and fifty-four, |
16 The children of Ather, who were of Ezechias, ninety-eight. |
16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo. |
16 Ather, coming from Ezechias, ninety-eight, |
17 The children of Besai, three hundred and twenty-three. |
17 Filii Besai, trecenti viginti tres. |
17 Besai, three hundred and twenty-three, |
18 The children of Jora, a hundred and twelve. |
18 Filii Jora, centum duodecim. |
18 Jora, a hundred and twelve, |
19 The children of Hasum, two hundred twenty-three. |
19 Filii Hasum, ducenti viginti tres. |
19 Hasum, two hundred and twenty-three. |
20 The children of Gebbar, ninety-five. |
20 Filii Gebbar, nonaginta quinque. |
20 And the various townships provided: Gebbar, ninety-five, |
21 The children of Bethlehem, a hundred twenty-three. |
21 Filii Bethlehem, centum viginti tres. |
21 Bethlehem, a hundred and twenty-three, |
22 The men of Netupha, fifty-six. |
22 Viri Netupha, quinquaginta sex. |
22 Netupha, fifty-six, |
23 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight. |
23 Viri Anathoth, centum viginti octo. |
23 Anathoth, a hundred and twenty-eight, |
24 The children of Azmaveth, forty-two. |
24 Filii Azmaveth, quadraginta duo. |
24 Azmaveth, forty-two, |
25 The children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three. |
25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres. |
25 Cariathiarim, Cephira and Beroth, seven hundred and forty-three, |
26 The children of Rama and Gabaa, six hundred twenty-one. |
26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus. |
26 Rama and Gabaa, six hundred and twenty-one, |
27 The men of Machmas, a hundred twenty-two. |
27 Viri Machmas, centum viginti duo. |
27 Machmas, a hundred and twenty-two, |
28 The men of Bethel and Hai, two hundred twenty-three. |
28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres. |
28 Bethel and Hai, two hundred and twenty-three, |
29 The children of Nebo, fifty-two. |
29 Filii Nebo, quinquaginta duo. |
29 Nebo, fifty-two, |
30 The children of Megbis, a hundred fifty-six. |
30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex. |
30 Megbis, a hundred and fifty-six, |
31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four. |
31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor. |
31 (the other Aelam, one thousand two hundred and fifty-four), |
32 The children of Harim, three hundred and twenty. |
32 Filii Harim, trecenti viginti. |
32 Harim, three hundred and twenty, |
33 The children of Lod, Hadid and Ono, seven hundred twenty-five. |
33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque. |
33 Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-five, |
34 The children of Jericho, three hundred forty-five. |
34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque. |
34 Jericho, three hundred and forty-five, |
35 The children of Senaa, three thousand six hundred thirty. |
35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta. |
35 Senaa, three thousand six hundred and thirty …. |
36 The priests: the children of Jadaia of the house of Josue, nine hundred seventy-three. |
36 Sacerdotes: filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres. |
36 And the various priestly clans provided: Jadaia, in the line of Josue, nine hundred and seventy-three, |
37 The children of Emmer, a thousand fifty-two. |
37 Filii Emmer, mille quinquaginta duo. |
37 Emmer, a thousand and fifty-two, |
38 The children of Pheshur, a thousand two hundred forty-seven. |
38 Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem. |
38 Pheshur, one thousand two hundred and forty-seven, |
39 The children of Harim, a thousand and seventeen. |
39 Filii Harim, mille decem et septem. |
39 Harim, a thousand and seventeen. |
40 The Levites: the children of Josue and of Cedmihel, the children of Odovia, seventy-four. |
40 Levitæ: filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor. |
40 And the various Levite clans provided: Josue and Cedmihel, that came down from Odovias, seventy-four, |
41 The singing men: the children of Asaph, a hundred twenty-eight. |
41 Cantores: filii Asaph, centum viginti octo. |
41 Asaph’s sons, the musicians, a hundred and twenty-eight, |
42 The children of the porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: in all a hundred thirty-nine. |
42 Filii janitorum: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai: universi centum triginta novem. |
42 Sellum, Ater, Telmon, Accub, Hatita and Sobai, the door-keepers, a hundred and thirty-nine in all. |
43 The Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, |
43 Nathinæi: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth, |
43 The Nathinaeans included the sons of Siha, Hasupha, Tabbaoth, |
44 The children of Ceros, the children of Sia, the children of Phadon, |
44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, |
44 Ceros, Siaa, Phadon, |
45 The children of Lebana, the children of Hegaba, the children of Accub, |
45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub, |
45 Lebana, Hagaba, Accub, |
46 The children of Hagab, the children of Semlai, the children of Hanan, |
46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan, |
46 Hagab, Semlai, Hanan, |
47 The children of Gaddel, the children of Gaher, the children of Raaia, |
47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia, |
47 Gaddel, Gaher, Raaia, |
48 The children of Rasin, the children of Necoda, the children of Gazam, |
48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam, |
48 Rasin, Necoda, Gazam, |
49 The children of Asa, the children of Phasea, the children of Besee, |
49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee, |
49 Aza, Phasea, Besee, |
50 The children of Asena, the children of Munim, the children of Nephusim, |
50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim, |
50 Asena, Munim, Nephusim, |
51 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur, |
51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur, |
51 Bacbuc, Hacupha, Harhur, |
52 The children of Besluth, the children of Mahida, the children of Harsa, |
52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa, |
52 Besluth, Mahida, Harsa, |
53 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema, |
53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema, |
53 Bercos, Sisara, Thema, |
54 The children of Nasia, the children of Hatipha, |
54 filii Nasia, filii Hatipha, |
54 Nasia and Hatipha; |
55 The children of the servants of Solomon, the children of Sotai, the children of Sopheret, the children of Pharuda, |
55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda, |
55 and Solomon’s servants, including Sotai, Sopheret, Pharuda, |
56 The children of Jala, the children of Dercon, the children of Geddel, |
56 filii Jala, filii Dercon, filii Geddel, |
56 Jala, Dercon, Geddel, |
57 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, which were of Asebaim, the children of Ami, |
57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami: |
57 Saphatia, Hatil, Phochereth from Asebaim, and Ami; |
58 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. |
58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo. |
58 these Nathinaeans, including those descended from the servants of Solomon, amounted to three hundred and ninety-two in all. |
59 And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel. |
59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent. |
59 Some of those who came back from Thelmala, Thelharsa, Cherub, Adon and Emer could not prove whence their ancestors came or whether they were of Israelite stock; |
60 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred fifty-two. |
60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo. |
60 they were descendants of Dalaia, Tobia and Necoda, amounting to six hundred and fifty-two. |
61 And of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name: |
61 Et de filiis sacerdotum: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum: |
61 Such, too, among the priests were the sons of Hobia, of Accos, and of that Berzellai who married a daughter of Berzellai the Galaadite and took his name; |
62 These sought the writing of their genealogy, and found it not, and they were cast out of the priesthood. |
62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio. |
62 they could find no written record of their ancestry, and were excluded from the priesthood; |
63 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect. |
63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus. |
63 they might not partake of the food reserved for the priests, the governor told them, until there should be a high priest that bore the touchstones of wisdom and truth. |
64 All the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty: |
64 Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta: |
64 The whole number, taken together, amounted to forty-two thousand three hundred and sixty, |
65 Besides their menservants, and womenservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven: and among them singing men, and singing women two hundred. |
65 exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem: et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti. |
65 not counting the men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven, with two hundred men and maids that were singers. |
66 Their horses seven hundred thirty-six, their mules two hundred forty-five, |
66 Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque, |
66 They had with them seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five mules, |
67 Their camels four hundred thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty. |
67 cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti. |
67 four hundred and thirty-five camels, six thousand seven hundred and twenty asses. |
68 And some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place. |
68 Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo. |
68 Some of the clan chiefs, upon entering the Lord’s temple at Jerusalem, made of their own accord an offering for rebuilding God’s house where it stood; |
69 According to their ability, they gave towards the expenses of the work, sixty-one thousand solids of gold, five thousand pounds of silver, and a hundred garments for the priests. |
69 Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum. |
69 contributing to that end, as their means allowed, sixty-one thousand gold pieces, five thousand silver pieces, and a hundred sets of vestments for the priests. |
70 So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
70 Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis. |
70 And now priests and Levites (and some of the people), singers, door-keepers and Nathinaeans were back in their own precincts, and all Israel in the cities that were their homes. |