The First Book of Esdras — Liber Esdræ
|
Chapter 2
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Knox Bible><Vulgate><Douay-Rheims
1
In what numbers, then, did they come back to Jerusalem, and to the various cities of Juda, these exiles that had been taken to Babylon by the Chaldaean king Nabuchodonosor, and were now on the march for home?
1
Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.
1
Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city.
2
Their leaders were Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehun and Baana. These were the numbers the various clans of Israel provided:
2
Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël:
2
Who came with Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
3
Pharos, two thousand one hundred and seventy-two,
3
filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.
3
The children of Pharos two thousand one hundred seventy-two.
4
Sephatia, three hundred and seventy-two,
4
Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.
4
The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
5
Area, seven hundred and seventy-five,
5
Filii Area, septingenti septuaginta quinque.
5
The children of Area, seven hundred seventy-five.
6
Phahath-Moab … Josue-Joab, two thousand eight hundred and twelve,
6
Filii Phahath Moab, filiorum Josue: Joab, duo millia octingenti duodecim.
6
The children of Phahath Moab, of the children of Josue: Joab, two thousand eight hundred twelve.
7
Aelam, one thousand two hundred and fifty-four,
7
Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.
7
The children of Elam, a thousand two hundred fifty-four.
8
Zethua, nine hundred and forty-five,
8
Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.
8
The children of Zethua, nine hundred forty-five.
9
Zachai, seven hundred and sixty,
9
Filii Zachai, septingenti sexaginta.
9
The children of Zachai, seven hundred sixty.
10
Bani, six hundred and forty-two,
10
Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.
10
The children of Bani, six hundred forty-two.
11
Bebai, six hundred and twenty-three,
11
Filii Bebai, sexcenti viginti tres.
11
The children of Bebai, six hundred twenty-three.
12
Azgad, one thousand two hundred and twenty-two,
12
Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.
12
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty-two.
13
Adonicam, six hundred and sixty-six,
13
Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.
13
The children of Adonicam, six hundred sixty-six.
14
Beguai, two thousand and fifty-six,
14
Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.
14
The children of Beguai, two thousand fifty-six.
15
Adin, four hundred and fifty-four,
15
Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.
15
The children of Adin, four hundred fifty-four.
16
Ather, coming from Ezechias, ninety-eight,
16
Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.
16
The children of Ather, who were of Ezechias, ninety-eight.
17
Besai, three hundred and twenty-three,
17
Filii Besai, trecenti viginti tres.
17
The children of Besai, three hundred and twenty-three.
18
Jora, a hundred and twelve,
18
Filii Jora, centum duodecim.
18
The children of Jora, a hundred and twelve.
19
Hasum, two hundred and twenty-three.
19
Filii Hasum, ducenti viginti tres.
19
The children of Hasum, two hundred twenty-three.
20
And the various townships provided: Gebbar, ninety-five,
20
Filii Gebbar, nonaginta quinque.
20
The children of Gebbar, ninety-five.
21
Bethlehem, a hundred and twenty-three,
21
Filii Bethlehem, centum viginti tres.
21
The children of Bethlehem, a hundred twenty-three.
22
Netupha, fifty-six,
22
Viri Netupha, quinquaginta sex.
22
The men of Netupha, fifty-six.
23
Anathoth, a hundred and twenty-eight,
23
Viri Anathoth, centum viginti octo.
23
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
24
Azmaveth, forty-two,
24
Filii Azmaveth, quadraginta duo.
24
The children of Azmaveth, forty-two.
25
Cariathiarim, Cephira and Beroth, seven hundred and forty-three,
25
Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.
25
The children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
26
Rama and Gabaa, six hundred and twenty-one,
26
Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.
26
The children of Rama and Gabaa, six hundred twenty-one.
27
Machmas, a hundred and twenty-two,
27
Viri Machmas, centum viginti duo.
27
The men of Machmas, a hundred twenty-two.
28
Bethel and Hai, two hundred and twenty-three,
28
Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.
28
The men of Bethel and Hai, two hundred twenty-three.
29
Nebo, fifty-two,
29
Filii Nebo, quinquaginta duo.
29
The children of Nebo, fifty-two.
30
Megbis, a hundred and fifty-six,
30
Filii Megbis, centum quinquaginta sex.
30
The children of Megbis, a hundred fifty-six.
31
(the other Aelam, one thousand two hundred and fifty-four),
31
Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
31
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four.
32
Harim, three hundred and twenty,
32
Filii Harim, trecenti viginti.
32
The children of Harim, three hundred and twenty.
33
Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-five,
33
Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.
33
The children of Lod, Hadid and Ono, seven hundred twenty-five.
34
Jericho, three hundred and forty-five,
34
Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
34
The children of Jericho, three hundred forty-five.
35
Senaa, three thousand six hundred and thirty ….
35
Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.
35
The children of Senaa, three thousand six hundred thirty.
36
And the various priestly clans provided: Jadaia, in the line of Josue, nine hundred and seventy-three,
36
Sacerdotes: filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
36
The priests: the children of Jadaia of the house of Josue, nine hundred seventy-three.
37
Emmer, a thousand and fifty-two,
37
Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
37
The children of Emmer, a thousand fifty-two.
38
Pheshur, one thousand two hundred and forty-seven,
38
Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.
38
The children of Pheshur, a thousand two hundred forty-seven.
39
Harim, a thousand and seventeen.
39
Filii Harim, mille decem et septem.
39
The children of Harim, a thousand and seventeen.
40
And the various Levite clans provided: Josue and Cedmihel, that came down from Odovias, seventy-four,
40
Levitæ: filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor.
40
The Levites: the children of Josue and of Cedmihel, the children of Odovia, seventy-four.
41
Asaph’s sons, the musicians, a hundred and twenty-eight,
41
Cantores: filii Asaph, centum viginti octo.
41
The singing men: the children of Asaph, a hundred twenty-eight.
42
Sellum, Ater, Telmon, Accub, Hatita and Sobai, the door-keepers, a hundred and thirty-nine in all.
42
Filii janitorum: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai: universi centum triginta novem.
42
The children of the porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: in all a hundred thirty-nine.
43
The Nathinaeans included the sons of Siha, Hasupha, Tabbaoth,
43
Nathinæi: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,
43
The Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
44
Ceros, Siaa, Phadon,
44
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,
44
The children of Ceros, the children of Sia, the children of Phadon,
45
Lebana, Hagaba, Accub,
45
filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,
45
The children of Lebana, the children of Hegaba, the children of Accub,
46
Hagab, Semlai, Hanan,
46
filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,
46
The children of Hagab, the children of Semlai, the children of Hanan,
47
Gaddel, Gaher, Raaia,
47
filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,
47
The children of Gaddel, the children of Gaher, the children of Raaia,
48
Rasin, Necoda, Gazam,
48
filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,
48
The children of Rasin, the children of Necoda, the children of Gazam,
49
Aza, Phasea, Besee,
49
filii Aza, filii Phasea, filii Besee,
49
The children of Asa, the children of Phasea, the children of Besee,
50
Asena, Munim, Nephusim,
50
filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,
50
The children of Asena, the children of Munim, the children of Nephusim,
51
Bacbuc, Hacupha, Harhur,
51
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
51
The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
52
Besluth, Mahida, Harsa,
52
filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,
52
The children of Besluth, the children of Mahida, the children of Harsa,
53
Bercos, Sisara, Thema,
53
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
53
The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
54
Nasia and Hatipha;
54
filii Nasia, filii Hatipha,
54
The children of Nasia, the children of Hatipha,
55
and Solomon’s servants, including Sotai, Sopheret, Pharuda,
55
filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,
55
The children of the servants of Solomon, the children of Sotai, the children of Sopheret, the children of Pharuda,
56
Jala, Dercon, Geddel,
56
filii Jala, filii Dercon, filii Geddel,
56
The children of Jala, the children of Dercon, the children of Geddel,
57
Saphatia, Hatil, Phochereth from Asebaim, and Ami;
57
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami:
57
The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, which were of Asebaim, the children of Ami,
58
these Nathinaeans, including those descended from the servants of Solomon, amounted to three hundred and ninety-two in all.
58
omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
58
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
59
Some of those who came back from Thelmala, Thelharsa, Cherub, Adon and Emer could not prove whence their ancestors came or whether they were of Israelite stock;
59
Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.
59
And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel.
60
they were descendants of Dalaia, Tobia and Necoda, amounting to six hundred and fifty-two.
60
Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo.
60
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred fifty-two.
61
Such, too, among the priests were the sons of Hobia, of Accos, and of that Berzellai who married a daughter of Berzellai the Galaadite and took his name;
61
Et de filiis sacerdotum: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum:
61
And of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name:
62
they could find no written record of their ancestry, and were excluded from the priesthood;
62
hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.
62
These sought the writing of their genealogy, and found it not, and they were cast out of the priesthood.
63
they might not partake of the food reserved for the priests, the governor told them, until there should be a high priest that bore the touchstones of wisdom and truth.
63
Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.
63
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.
64
The whole number, taken together, amounted to forty-two thousand three hundred and sixty,
64
Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta:
64
All the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty:
65
not counting the men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven, with two hundred men and maids that were singers.
65
exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem: et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti.
65
Besides their menservants, and womenservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven: and among them singing men, and singing women two hundred.
66
They had with them seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five mules,
66
Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque,
66
Their horses seven hundred thirty-six, their mules two hundred forty-five,
67
four hundred and thirty-five camels, six thousand seven hundred and twenty asses.
67
cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.
67
Their camels four hundred thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty.
68
Some of the clan chiefs, upon entering the Lord’s temple at Jerusalem, made of their own accord an offering for rebuilding God’s house where it stood;
68
Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.
68
And some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place.
69
contributing to that end, as their means allowed, sixty-one thousand gold pieces, five thousand silver pieces, and a hundred sets of vestments for the priests.
69
Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.
69
According to their ability, they gave towards the expenses of the work, sixty-one thousand solids of gold, five thousand pounds of silver, and a hundred garments for the priests.
70
And now priests and Levites (and some of the people), singers, door-keepers and Nathinaeans were back in their own precincts, and all Israel in the cities that were their homes.
70
Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.
70
So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities.