The Acts of the Apostles — Actus Apostolorum
|
Chapter 1
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Primum quidem sermonem feci de omnibus, o Theophile, quæ cœpit Jesus facere et docere
1
The first book which I wrote, Theophilus, was concerned with all that Jesus set out to do and teach,
1
The former treatise I made, O Theophilus, of all things which Jesus began to do and to teach,
2
usque in diem qua præcipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, quos elegit, assumptus est:
2
until the day came when he was taken up into heaven. He then laid a charge, by the power of the Holy Spirit, on the apostles whom he had chosen.
2
Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.
3
quibus et præbuit seipsum vivum post passionem suam in multis argumentis, per dies quadraginta apparens eis, et loquens de regno Dei.
3
He had shewn them by many proofs that he was still alive, after his passion; throughout the course of forty days he had been appearing to them, and telling them about the kingdom of God;
3
To whom also he shewed himself alive after his passion, by many proofs, for forty days appearing to them, and speaking of the kingdom of God.
4
Et convescens, præcepit eis ab Jerosolymis ne discederent, sed exspectarent promissionem Patris, quam audistis (inquit) per os meum:
4
and now he gave them orders, as he shared a meal with them, not to leave Jerusalem, but to wait there for the fulfilment of the Father’s promise. You have heard it, he said, from my own lips;
4
And eating together with them, he commanded them, that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith he) by my mouth.
5
quia Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies.
5
John’s baptism, I told you, was with water, but there is a baptism with the Holy Spirit which you are to receive, not many days from this.
5
For John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost, not many days hence.
6
Igitur qui convenerant, interrogabant eum, dicentes: Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israël?
6
And his companions asked him, Lord, dost thou mean to restore the dominion to Israel here and now?
6
They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
7
Dixit autem eis: Non est vestrum nosse tempora vel momenta quæ Pater posuit in sua potestate:
7
But he told them, It is not for you to know the times and seasons which the Father has fixed by his own authority.
7
But he said to them: It is not for you to know the time or moments, which the Father hath put in his own power:
8
sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos, et eritis mihi testes in Jerusalem, et in omni Judæa, et Samaria, et usque ad ultimum terræ.
8
Enough for you, that the Holy Spirit will come upon you, and you will receive strength from him; you are to be my witnesses in Jerusalem and throughout Judaea, in Samaria, yes, and to the ends of the earth.
8
But you shall receive the power of the Holy Ghost coming upon you, and you shall be witnesses unto me in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and even to the uttermost part of the earth.
9
Et cum hæc dixisset, videntibus illis, elevatus est: et nubes suscepit eum ab oculis eorum.
9
When he had said this, they saw him lifted up, and a cloud caught him away from their sight.
9
And when he had said these things, while they looked on, he was raised up: and a cloud received him out of their sight.
10
Cumque intuerentur in cælum euntem illum, ecce duo viri astiterunt juxta illos in vestibus albis,
10
And as they strained their eyes towards heaven, to watch his journey, all at once two men in white garments were standing at their side.
10
And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.
11
qui et dixerunt: Viri Galilæi, quid statis aspicientes in cælum? Hic Jesus, qui assumptus est a vobis in cælum, sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in cælum.
11
Men of Galilee, they said, why do you stand here looking heavenwards? He who has been taken from you into heaven, this same Jesus, will come back in the same fashion, just as you have watched him going into heaven.
11
Who also said: Ye men of Galilee, why stand you looking up to heaven? This Jesus who is taken up from you into heaven, shall so come, as you have seen him going into heaven.
12
Tunc reversi sunt Jerosolymam a monte qui vocatur Oliveti, qui est juxta Jerusalem, sabbati habens iter.
12
Then, from the mountain which is called Olivet, they went back to Jerusalem; the distance from Jerusalem is not great, a sabbath day’s journey.
12
Then they returned to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is nigh Jerusalem, within a sabbath day’s journey.
13
Et cum introissent in cœnaculum, ascenderunt ubi manebant Petrus, et Joannes, Jacobus, et Andreas, Philippus, et Thomas, Bartholomæus, et Matthæus, Jacobus Alphæi, et Simon Zelotes, et Judas Jacobi.
13
Coming in, they went up into the upper room where they dwelt, Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas the brother of James.
13
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alpheus, and Simon Zelotes, and Jude the brother of James.
14
Hi omnes erant perseverantes unanimiter in oratione cum mulieribus, et Maria matre Jesu, et fratribus ejus.
14
All these, with one mind, gave themselves up to prayer, together with Mary the mother of Jesus, and the rest of the women and his brethren.
14
All these were persevering with one mind in prayer with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15
In diebus illis, exsurgens Petrus in medio fratrum, dixit (erat autem turba hominum simul, fere centum viginti):
15
At this time, Peter stood up and spoke before all the brethren; a company of about a hundred and twenty were gathered there.
15
In those days Peter rising up in the midst of the brethren, said: (now the number of persons together was about an hundred and twenty:)
16
Viri fratres, oportet impleri Scripturam quam prædixit Spiritus Sanctus per os David de Juda, qui fuit dux eorum qui comprehenderunt Jesum:
16
Brethren, he said, there is a prophecy in scripture that must needs be fulfilled; that which the Holy Spirit made, by the lips of David, about Judas, who shewed the way to the men that arrested Jesus.
16
Men, brethren, the scripture must needs be fulfilled, which the Holy Ghost spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was the leader of them that apprehended Jesus:
17
qui connumeratus erat in nobis, et sortitus est sortem ministerii hujus.
17
Judas was counted among our number, and had been given a share in this ministry of ours.
17
Who was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
18
Et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis, et suspensus crepuit medius: et diffusa sunt omnia viscera ejus.
18
(With the price of his treachery, this man came into possession of a field; and afterwards, when he fell from a height, and his belly burst open, so that he was disembowelled,
18
And he indeed hath possessed a field of the reward of iniquity, and being hanged, burst asunder in the midst: and all his bowels gushed out.
19
Et notum factum est omnibus habitantibus Jerusalem, ita ut appellaretur ager ille, lingua eorum, Haceldama, hoc est, ager sanguinis.
19
all Jerusalem heard of it, and the field came to be called, in their language, Haceldama, that is, the Field of Blood.)
19
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem: so that the same field was called in their tongue, Haceldama; that is to say, The field of blood.
20
Scriptum est enim in libro Psalmorum: Fiat commoratio eorum deserta, et non sit qui inhabitet in ea: et episcopatum ejus accipiat alter.
20
Well, in the book of Psalms the words are written, Let their camping-place be deserted, and let no man be found to dwell in it. And again, Let another take over his office.
20
For it is written in the book of Psalms: Let their habitation become desolate, and let there be none to dwell therein. And his bishopric let another take.
21
Oportet ergo ex his viris qui nobiscum sunt congregati in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Jesus,
21
There are men who have walked in our company all through the time when the Lord Jesus came and went among us,
21
Wherefore of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,
22
incipiens a baptismate Joannis usque in diem qua assumptus est a nobis, testem resurrectionis ejus nobiscum fieri unum ex istis.
22
from the time when John used to baptize to the day when he, Jesus, was taken from us. One of these ought to be added to our number as a witness of his resurrection.
22
Beginning from the baptism of John, until the day wherein he was taken up from us, one of these must be made a witness with us of his resurrection.
23
Et statuerunt duos, Joseph, qui vocabatur Barsabas, qui cognominatus est Justus, et Mathiam.
23
So they named two of them, Joseph called Barsabas, who had been given the fresh name of Justus, and Matthias.
23
And they appointed two, Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
24
Et orantes dixerunt: Tu Domine, qui corda nosti omnium, ostende quem elegeris ex his duobus unum,
24
And they offered this prayer, Lord, who knowest the hearts of all men, shew us which of these two thou hast chosen
24
And praying, they said: Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
25
accipere locum ministerii hujus et apostolatus, de quo prævaricatus est Judas ut abiret in locum suum.
25
to take his place in this work of apostleship, from which Judas has fallen away, and gone to the place which belonged to him.
25
To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place.
26
Et dederunt sortes eis, et cecidit sors super Mathiam: et annumeratus est cum undecim Apostolis.
26
They gave them lots; and the lot fell upon Matthias, and he took rank with the eleven apostles.
26
And they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.