The Acts of the Apostles — Actus Apostolorum
|
Chapter 6
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
In diebus illis, crescente numero discipulorum, factum est murmur Græcorum adversus Hebræos, eo quod despicerentur in ministerio quotidiano viduæ eorum.
1
And in those days, the number of the disciples increasing, there arose a murmuring of the Greeks against the Hebrews, for that their widows were neglected in the daily ministration.
1
At this time, as the number of the disciples increased, complaints were brought against those who spoke Hebrew by those who spoke Greek; their widows, they said, were neglected in the daily administration of relief.
2
Convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum, dixerunt: Non est æquum nos derelinquere verbum Dei, et ministrare mensis.
2
Then the twelve calling together the multitude of the disciples, said: It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
2
So the twelve called together the general body of the disciples, and said, It is too much that we should have to forgo preaching God’s word, and bestow our care upon tables.
3
Considerate ergo, fratres, viros ex vobis boni testimonii septem, plenos Spiritu Sancto et sapientia, quos constituamus super hoc opus.
3
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
3
Come then, brethren, you must find among you seven men who are well spoken of, full of the Holy Spirit and of wisdom, for us to put in charge of this business,
4
Nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus.
4
But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
4
while we devote ourselves to prayer, and to the ministry of preaching.
5
Et placuit sermo coram omni multitudine. Et elegerunt Stephanum, virum plenum fide et Spiritu Sancto, et Philippum, et Prochorum, et Nicanorem, et Timonem, et Parmenam, et Nicolaum advenam Antiochenum.
5
And the saying was liked by all the multitude. And they chose Stephen, a man full of faith, and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch.
5
This advice found favour with all the assembly; and they chose Stephen, a man who was full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, who was a proselyte from Antioch.
6
Hos statuerunt ante conspectum Apostolorum: et orantes imposuerunt eis manus.
6
These they set before the apostles; and they praying, imposed hands upon them.
6
These they presented to the apostles, who laid their hands on them with prayer.
7
Et verbum Domini crescebat, et multiplicabatur numerus discipulorum in Jerusalem valde: multa etiam turba sacerdotum obediebat fidei.
7
And the word of the Lord increased; and the number of the disciples was multiplied in Jerusalem exceedingly: a great multitude also of the priests obeyed the faith.
7
By now the word of God was gaining influence, and the number of disciples in Jerusalem was greatly increasing; many of the priests had given their allegiance to the faith.
8
Stephanus autem plenus gratia et fortitudine, faciebat prodigia et signa magna in populo.
8
And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people.
8
And Stephen, full of grace and power, performed great miracles and signs among the people.
9
Surrexerunt autem quidam de synagoga quæ appellatur Libertinorum, et Cyrenensium, et Alexandrinorum, et eorum qui erant a Cilicia, et Asia, disputantes cum Stephano:
9
Now there arose some of that which is called the synagogue of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them that were of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
9
There were those who came forward to debate with him, some of the synagogue of the Freedmen (as it is called), and of the Cyreneans and Alexandrians, and of those who came from Cilicia and Asia;
10
et non poterant resistere sapientiæ, et Spiritui qui loquebatur.
10
And they were not able to resist the wisdom and the spirit that spoke.
10
but they were no match for Stephen’s wisdom, and for the Spirit which then gave utterance.
11
Tunc summiserunt viros, qui dicerent se audivisse eum dicentem verba blasphemiæ in Moysen et in Deum.
11
Then they suborned men to say, they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God.
11
Thereupon they employed agents to say they had heard him speaking blasphemously of Moses, and of God.
12
Commoverunt itaque plebem, et seniores, et scribas: et concurrentes rapuerunt eum, et adduxerunt in concilium,
12
And they stirred up the people, and the ancients, and the scribes; and running together, they took him, and brought him to the council.
12
Having thus roused the feelings of the people, and of the elders and scribes, they set upon him and carried him off, and so brought him before the Council.
13
et statuerunt falsos testes, qui dicerent: Homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum, et legem:
13
And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law.
13
There they put forward false witnesses, who declared, This man is never tired of uttering insults against the holy place, and the law.
14
audivimus enim eum dicentem quoniam Jesus Nazarenus hic destruet locum istum, et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moyses.
14
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the traditions which Moses delivered unto us.
14
We have heard him say that the Nazarene, Jesus, will destroy this place, and will alter the traditions which Moses handed down to us.
15
Et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio, viderunt faciem ejus tamquam faciem angeli.
15
And all that sat in the council, looking on him, saw his face as if it had been the face of an angel.
15
And all those who sat there in the Council fastened their eyes on him, and saw his face looking like the face of an angel.