The Prophecy of Zacharias — Prophetia Zachariæ
|
Chapter 4
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
In die illa, dicit Dominus exercituum, vocabit vir amicum suum subter vitem et subter ficum.
1
Once the angel monitor roused me to my senses, as though I had lain asleep;
1
And the angel that spoke in me came again: and he waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
2
Et reversus est angelus qui loquebatur in me, et suscitavit me quasi virum qui suscitatur de somno suo.
2
Now, said he, what seest thou? Why, I said, here is a lamp-stand meets my eyes, all of gold. A bowl this lamp-stand has at the top of it, and from the bowl run seven pipes, to feed the seven lamps that crown it.
2
And he said to me: What seest thou? And I said: I have looked, and behold a candlestick all of gold, and its lamp upon the top of it: and the seven lights thereof upon it: and seven funnels for the lights that were upon the top thereof.
3
Et dixit ad me: Quid tu vides? Et dixi: Vidi, et ecce candelabrum aureum totum, et lampas ejus super caput ipsius, et septem lucernæ ejus super illud, et septem infusoria lucernis quæ erant super caput ejus.
3
And there are two olive-trees hanging over it, one to the right and one to the left of the bowl.
3
And two olive trees over it: one upon the right side of the lamp, and the other upon the left side thereof.
4
Et duæ olivæ super illud: una a dextris lampadis, et una a sinistris ejus.
4
Then in my turn I asked a question of the angel, Tell me, what does all this mean?
4
And I answered, and said to the angel that spoke in me, saying: What are these things, my lord?
5
Et respondi, et aio ad angelum qui loquebatur in me, dicens: Quid sunt hæc, domine mi?
5
What, said my monitor, canst thou not recognize it? Not I, my Lord, I answered.
5
And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.
6
Et respondit angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me: Numquid nescis quid sunt hæc? Et dixi: Non, domine mi.
6
And thereupon the angel told me …… Word from the Lord to Zorobabel: By arms, by force nothing canst thou; my spirit is all, says the Lord of hosts.
6
And he answered, and spoke to me, saying: This is the word of the Lord to Zorobabel, saying: Not with an army, nor by might, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
7
Et respondit, et ait ad me, dicens: Hoc est verbum Domini ad Zorobabel, dicens: Non in exercitu, nec in robore, sed in spiritu meo, dicit Dominus exercituum.
7
Vain is towering height of thine, great mountain; down to plain’s level thou must stoop at Zorobabel’s coming; stone from thee he must quarry and smooth to be his coping-stone, how fair, how fair!
7
Who art thou, O great mountain, before Zorobabel? thou shalt become a plain: and he shall bring out the chief stone, and shall give equal grace to the grace thereof.
8
Quis tu, mons magne, coram Zorobabel? In planum: et educet lapidem primarium, et exæquabit gratiam gratiæ ejus.
8
This message, too, I had from the Lord:
8
And the word of the Lord came to me, saying:
9
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
9
Yonder temple hand of Zorobabel has founded, hand of Zorobabel shall finish. No more you shall doubt that I come to you on the Lord’s errand.
9
The hands of Zorobabel have laid the foundations of this house, and his hands shall finish it: and you shall know that the Lord of hosts hath sent me to you.
10
Manus Zorobabel fundaverunt domum istam, et manus ejus perficient eam: et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos.
10
Humble fortunes of yesterday who dared belittle? Rejoice they now, to see plummet at work in Zorobabel’s hand …… What should they be, those seven, but eyes the Lord has, glancing this way and that to scan the earth?
10
For who hath despised little days? and they shall rejoice, and shall see the tin plummet in the hand of Zorobabel. These are the seven eyes of the Lord, that run to and fro through the whole earth.
11
Quis enim despexit dies parvos? Et lætabuntur, et videbunt lapidem stanneum in manu Zorobabel. Septem isti oculi sunt Domini, qui discurrunt in universam terram.
11
Then I asked him about the two olive-trees, to right and left of the lamp-stand; and there was more I would know,
11
And I answered, and said to him: What are these two olive trees upon the right side of the candlestick, and upon the left side thereof ?
12
Et respondi, et dixi ad eum: Quid sunt duæ olivæ istæ, ad dexteram candelabri, et ad sinistram ejus?
12
What of the two olive-shoots, close beside the two golden taps that feed yonder pipes of gold?
12
And I answered again, and said to him: What are the two olive branches, that are by the two golden beaks, in which are the funnels of gold?
13
Et respondi secundo, et dixi ad eum: Quid sunt duæ spicæ olivarum quæ sunt juxta duo rostra aurea in quibus sunt suffusoria ex auro?
13
What said he, canst thou not tell? Not I, my Lord, I answered.
13
And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord.
14
Et ait ad me, dicens: Numquid nescis quid sunt hæc? Et dixi: Non, domine mi.
14
What should these be, he said, but the two newly-anointed ones that stand in his presence, who is Master of the whole earth?
14
And he said: These are two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth.