The Prophecy of Zacharias — Prophetia Zachariæ
|
Chapter 13
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
omnes familiæ reliquæ, familiæ et familiæ seorsum, et mulieres eorum seorsum.
1
In that day there shall be a fountain open to the house of David, and to the inhabitants of Jerusalem: for the washing of the sinner, and of the unclean woman.
1
When that day comes, clansmen of David and citizens of Jerusalem shall have a fountain flowing openly, of guilt to rid them, and of defilement.
2
In die illa erit fons patens domui David et habitantibus Jerusalem, in ablutionem peccatoris et menstruatæ.
2
And it shall come to pass in that day,saith the Lord of hosts, that I will destroy the names of idols out of the earth, and they shall be remembered no more: and I will take away the false prophets, and the unclean spirit out of the earth.
2
A time shall come, says the Lord of hosts, when I will efface the memory of the false gods; the very names of them shall be forgotten; banish, too, the false prophets, and the unclean spirit they echo.
3
Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum: disperdam nomina idolorum de terra, et non memorabuntur ultra: et pseudoprophetas, et spiritum immundum auferam de terra.
3
And it shall come to pass, that when any man shall prophesy any more, his father and his mother that brought him into the world, shall say to him: Thou shalt not live: because thou hast spoken a lie in the name of the Lord. And his father, and his mother, his parents, shall thrust him through, when he shall prophesy.
3
Dares one of them prophesy again, all men will turn against him, even the parents that begot him; Still at thy lying, and in the Lord’s name? Thou shalt die for it! And with a javelin’s thrust father and mother will take the life they gave.
4
Et erit: cum prophetaverit quispiam ultra, dicent ei pater ejus et mater ejus, qui genuerunt eum: Non vives, quia mendacium locutus es in nomine Domini: et configent eum pater ejus et mater ejus, genitores ejus, cum prophetaverit.
4
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be confounded, every one by his own vision, when he shall prophesy, neither shall they be clad with a garment of sackcloth, to deceive:
4
When that day comes, never a prophet but shall rue the false vision he trusted in. Deceitful garb of sackcloth each one shall throw aside;
5
Et erit: in die illa confundentur prophetæ, unusquisque ex visione sua cum prophetaverit: nec operientur pallio saccino, ut mentiantur:
5
But he shall say: I am no prophet, I am a husbandman: for Adam is my example from my youth.
5
No prophet am I, but a simple peasant, that grew up to follow Adam’s trade!
6
sed dicet: Non sum propheta: homo agricola ego sum, quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.
6
And they shall say to him: What are these wounds in the midst of thy hands? And he shall say: With these I was wounded in the house of them that loved me.
6
Ask they, What wounds be these in thy clasped hands? Thus wounded was I, he shall answer, in the house of my friends.
7
Et dicetur ei: Quid sunt plagæ istæ in medio manuum tuarum? Et dicet: His plagatus sum in domo eorum qui diligebant me.
7
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that cleaveth to me, saith the Lord of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand to the little ones.
7
Up, sword, and attack this shepherd of mine, neighbour of mine, says the Lord of hosts. Smite shepherd, and his flock shall scatter; so upon the common folk my vengeance shall fall.
8
Framea, suscitare super pastorem meum, et super virum cohærentem mihi, dicit Dominus exercituum: percute pastorem, et dispergentur oves: et convertam manum meam ad parvulos.
8
And there shall be in all the earth, saith the Lord, two parts in it shall be scattered, and shall perish: but the third part shall be left therein.
8
All over this land, the Lord says, two thirds of them are forfeit to destruction, only a third shall be left to dwell there;
9
Et erunt in omni terra, dicit Dominus: partes duæ in ea dispergentur, et deficient: et tertia pars relinquetur in ea.
9
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined: and I will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them. I will say: Thou art my people: and they shall say: The Lord is my God.
9
and this third part, through fire I will lead them; purged they shall be as silver is purged, tried as gold is tried. Theirs on my name to call, their plea mine to grant; My own people, so I greet them, and they answer, The Lord is my own God.