The Book of Judith — Liber Judith
|
Chapter 1
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Arphaxad itaque, rex Medorum, subjugaverat multas gentes imperio suo, et ipse ædificavit civitatem potentissimam, quam appellavit Ecbatanis,
1
Now Arphaxad king of the Medes had brought many nations under his dominions, and he built a very strong city, which he called Ecbatana,
1
Arphaxad, king of Media, the conqueror of many nations, built a princely city, which he called Ecbatana.
2
ex lapidibus quadratis et sectis: fecit muros ejus in altitudinem cubitorum septuaginta, et in latitudinem cubitorum triginta: turres vero ejus posuit in altitudinem cubitorum centum.
2
Of stones squared and hewed: he made the walls thereof seventy cubits broad, and thirty cubits high, and the towers thereof he made a hundred cubits high. But on the square of them, each side was extended the space of twenty feet.
2
Of stones cut and squared he built it, with walls seventy cubits thick and thirty cubits high, and towers reaching the height of a hundred cubits. Each of these towers was twenty feet square,
3
Per quadrum vero earum latus utrumque vicenorum pedum spatio tendebatur, posuitque portas ejus in altitudinem turrium:
3
And he made the gates thereof according to the height of the towers:
3
and at the foot of them he set gates to match their height.
4
et gloriabatur quasi potens in potentia exercitus sui, et in gloria quadrigarum suarum.
4
And he gloried as a mighty one in the force of his army and in the glory of his chariots.
4
And he boasted much of his great army, of his fine chariots;
5
Anno igitur duodecimo regni sui, Nabuchodonosor rex Assyriorum, qui regnabat in Ninive civitate magna, pugnavit contra Arphaxad, et obtinuit eum
5
Now in the twelfth year of his reign, Nabuchodonosor king of the Assyrians, who reigned in Ninive the great city, fought against Arphaxad and overcame him,
5
till at last war was levied upon him by the Assyrian king Nabuchodonosor, then in the twelfth year of his reign, with his capital at Nineve. This Nabuchodonosor defeated him
6
in campo magno qui appellatur Ragau, circa Euphraten, et Tigrin, et Jadason, in campo Erioch regis Elicorum.
6
In the great plain which is called Ragua, about the Euphrates, and the Tigris, and the Jadason, in the plain of Erioch the king of the Elicians.
6
in the great plain called Ragua, where Euphrates flows, and Tigris, and Jadason, in the lowland country belonging to Erioch, king of the Elici.
7
Tunc exaltatum est regnum Nabuchodonosor, et cor ejus elevatum est: et misit ad omnes qui habitabant in Cilicia, et Damasco, et Libano,
7
Then was the kingdom of Nabuchodonosor exalted, and his heart was elevated: and he sent to all that dwelt in Cilicia and Damascus, and Libanus,
7
Thus to Nabuchodonosor in his turn, came power and pride. To distant lands he had sent out his demand for aid; to Cilicia, Damascus, and the Lebanon,
8
et ad gentes quæ sunt in Carmelo et Cedar, et inhabitantes Galilæam in campo magno Esdrelon,
8
And to the nations that are in Carmelus, and Cedar, and to the inhabitants of Galilee in the great plain of Asdrelon,
8
to Carmel, and Cedar, and Galilee about the wide Esdrelon plain,
9
et ad omnes qui erant in Samaria, et trans flumen Jordanem usque ad Jerusalem, et omnem terram Jesse quousque perveniatur ad terminos Æthiopiæ.
9
And to all that were in Samaria, and beyond the river Jordan even to Jerusalem, and all the land of Jesse till you come to the borders of Ethiopia.
9
Samaria, and all the country beyond Jordan as far as Jerusalem, and the land of Gessen right up to the borders of Ethiopia.
10
Ad hos omnes misit nuntios Nabuchodonosor rex Assyriorum:
10
To all these Nabuchodonosor king of the Assyrians, sent messengers:
10
And of all the peoples to whom Nabuchodonosor, the Assyrian king, sent out his messengers,
11
qui omnes uno animo contradixerunt, et remiserunt eos vacuos, et sine honore abjecerunt.
11
But they all with one mind refused, and sent them back empty, and rejected them without honour.
11
there was not one but had refused, and sent them away thwarted and despised.
12
Tunc indignatus Nabuchodonosor rex adversus omnem terram illam, juravit per thronum et regnum suum quod defenderet se de omnibus regionibus his.
12
Then king Nabuchodonosor being angry against all that land, swore by his throne and kingdom that he would revenge himself of all those countries.
12
So now, in anger, Nabuchodonosor swore by his royal throne to avenge himself on these countries, one and all.