The Prophecy of Zacharias — Prophetia Zachariæ
|
Chapter 2
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
And I lifted up my eyes, and saw, and behold a man, with a measuring line in his hand.
1
Et dixi: Quid isti veniunt facere? Qui ait, dicens: Hæc sunt cornua quæ ventilaverunt Judam per singulos viros, et nemo eorum levavit caput suum: et venerunt isti deterrere ea, ut dejiciant cornua gentium, quæ levaverunt cornu super terram Juda ut dispergerent eam.
1
When next I looked up, I saw a man there that carried a measuring-line;
2
And I said: Whither goest thou? and he said to me: To measure Jerusalem, and to see how great is the breadth thereof, and how great the length thereof.
2
Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum.
2
so I asked him, whither he was bound? For Jerusalem, said he, to measure length and breadth of it.
3
And behold the angel that spoke in me went forth, and another angel went out to meet him.
3
Et dixi: Quo tu vadis? Et dixit ad me: Ut metiar Jerusalem, et videam quanta sit latitudo ejus, et quanta longitudo ejus.
3
And at that, my angel monitor would have gone out on his errand, but here was a second angel come out to meet him.
4
And he said to him: Run, speak to this young man, saying: Jerusalem shall be inhabited without walls, by reason of the multitude of men, and of the beasts in the midst thereof.
4
Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus:
4
Speed thee, said he, on thy way, and tell that pupil of thine: So full Jerusalem shall be, of men and cattle both, wall it shall have none to hedge it in;
5
And I will be to it, saith the Lord, a wall of fire round about: and I will be in glory in the midst thereof.
5
et dixit ad eum: Curre, loquere ad puerum istum, dicens: Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus.
5
I myself, the Lord says, will be a wall of fire around it, and in the midst of it, the brightness of my presence.
6
O, O flee ye out of the land of the north, saith the Lord, for I have scattered you into the four winds of heaven, saith the Lord.
6
Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.
6
Away, away, from the north country get you gone, the Lord says; what if I have scattered you, far as the four winds?
7
O Sion, flee, thou that dwellest with the daughter of Babylon:
7
O, o, fugite de terra aquilonis, dicit Dominus, quoniam in quatuor ventos cæli dispersi vos, dicit Dominus.
7
Away with thee, Sion; wouldst thou still make thy home with widowed Babylon?
8
For thus saith the Lord of hosts: After the glory he hath sent me to the nations that have robbed you: for he that toucheth you, toucheth the apple of my eye:
8
O Sion! fuge, quæ habitas apud filiam Babylonis:
8
This promise the Lord of hosts makes: After …… glory, I hold his warrant against the nations that plunder you; apple of my eye he touches, that touches you.
9
For behold I lift up my hand upon them, and they shall be a prey to those that served them: and you shall know that the Lord of hosts sent me.
9
quia hæc dicit Dominus exercituum: Post gloriam misit me ad gentes quæ spoliaverunt vos: qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei:
9
Lift I my hand, they shall be at your mercy that are your masters now; doubt shall be none it was the Lord who sent me.
10
Sing praise, and rejoice, O daughter of Sion: for behold I come, and I will dwell in the midst of thee: saith the Lord.
10
quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt prædæ his qui serviebant sibi: et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me.
10
Sion, poor maid, break out into songs of rejoicing; I am on my way, coming to dwell in the midst of thee, the Lord says.
11
And many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall be my people, and I will dwell in the midst of thee: and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me to thee.
11
Lauda et lætare, filia Sion, quia ecce ego venio, et habitabo in medio tui, ait Dominus.
11
There be nations a many that shall rally that day to the Lord’s side; they, too, shall be people of mine, but with thee shall be my dwelling.Doubt there shall be none it was the Lord of hosts sent me to thy aid.
12
And the Lord shall possess Juda his portion in the sanctified land: and he shall yet choose Jerusalem.
12
Et applicabuntur gentes multæ ad Dominum in die illa, et erunt mihi in populum, et habitabo in medio tui: et scies quia Dominus exercituum misit me ad te.
12
Juda the Lord shall claim for his own, his portion in a holy land; still Jerusalem shall be the city of his choice.
13
Let all flesh be silent at the presence of the Lord: for he is risen up out of his holy habitation.
13
Et possidebit Dominus Judam partem suam in terra sanctificata, et eliget adhuc Jerusalem.
13
Be silent, living things, in the Lord’s presence; yonder in his holy dwelling all is astir.