The Book of Joshua — Liber Josue
|
Chapter 19
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
1
The next lot which was drawn was that of Simeon; and the lands assigned to them were
1
And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2
eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
2
interspersed among those of Juda; namely Bersabee, Sabee, Molada,
2
In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3
et Hasersual, Bala et Asem
3
Hasersual, Bala, Asem,
3
And Hasersual, Bala and Asem,
4
et Eltholad, Bethul et Harma
4
Eltholad, Bethul, Harma,
4
And Eltholad, Bethul and Harma,
5
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
5
Siceleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
5
And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
6
Bethlebaoth and Sarohen, thirteen cities in all;
6
And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
7
also Ain, Remmon, Athar, and Asan, four cities in all with their dependent villages.
7
Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
8
All the villages round about these cities, down to Baalath-Beer-Ramath in the south, belonged to the clans of Simeon,
8
And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9
in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
9
being part of the territory allotted to Juda, which was too large for them, so that they must needs share it with Simeon.
9
In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
10
The third lot drawn was that of Zabulon; their territory began at Sarid,
10
And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
11
and went out in the direction of the sea through Merala and Debbaseth to the stream that flows past Jeconam.
11
And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12
Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
12
From Sarid eastward it passed through the confines of Ceseleth-Thabor to Dabereth, climbing up into the hill-country at Japhie;
12
And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
13
thence it made its way east by Gath-Hepher and Thacasin to Remmon, Amthar, and Noa.
13
And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14
Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
14
It took in Hanathon in the north, and went out as far as the valley of Jephtahel,
14
And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15
et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
15
Cateth, Naalol, Semeron, Jedala, and Bethlehem; thus twelve cities with their dependent villages
15
And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16
made up the portion granted to Zabulon; both town and village were theirs.
16
This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
17
The fourth was the lot of Issachar;
17
The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18
fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
18
it included Jezrael, Casaloth, Sunem,
18
And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
19
Hapharaim, Seon, Anaharath,
19
And Hapharaim and Seon and Anaharath,
20
et Rabboth et Cesion, Abes,
20
Rabboth, Cesion, Abes,
20
And Rabboth and Cesion, Abes,
21
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
21
Rameth, Engannim, Enhadda, and Bethpheses,
21
And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22
Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
22
and reached as far as Thabor, Sehesima, and Bethsames, so as to make Jordan its boundary; sixteen cities in all, with their dependent villages
22
And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23
made up the portion granted to Issachar; both town and village were theirs.
23
This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
24
The fifth was the lot of Aser;
24
And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
25
their territory was round about Halcath, Chali, Beten, Axaph,
25
And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
26
Elmelech, Amaad and Messal; it reached along the sea as far as Carmel and Sihor-Labanath,
26
And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27
ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
27
and eastwards it went through Bethdagon to the frontier of Zabulon and the valley of Jephthael. Then it went northwards to Bethemec and Nehiel, with Cabul on the left,
27
And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
28
to Abran, Rohob, Hamon, and Cana, where it marches with greater Sidon.
28
And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
29
Thence it turned back through Horma towards the great fortress of Tyre, reaching as far as Hosa, and coming down to the sea again where it touches Achziba.
29
And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
30
It also took in Amma, Aphec, and Rohob; twenty-two cities with their dependent villages
30
And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
31
made up the portion granted to Aser; both town and village were theirs.
31
This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
32
The sixth was the lot of Nephthali;
32
The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
33
it stretched all the way from Heleph to Elon in Saananim, Adami, Neceb, Jebnael, and Lecum, with Jordan for its boundary.
33
And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34
revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
34
Then the frontier turned westwards, at Azanoth-Thabor, and went out to Hucuca to meet the frontier of Zabulon on the south; on the west it marched with Aser, and on the east with Juda-beyond-Jordan.
34
And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
35
The fortified cities of Nephthali were Assedim, Ser, Emath, Reccath, Cenereth,
35
And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36
et Edema et Arama, Asor
36
Edema, Arama, Asor,
36
And Edema and Arama, Asor,
37
et Cedes et Edrai, Enhasor,
37
Cedes, Edrai, Enhasor,
37
And Cedes and Edri, Enhasor,
38
et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
38
Jeron, Magdalel, Horem, Bethanath and Bethsames; nineteen cities with their dependent villages
38
And Jeron and Magdalel, Horem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39
made up the portion granted to Nephthali; both town and village were theirs.
39
This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
40
And the seventh lot was that of Dan;
40
The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41
et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
41
their territory included Sara and Esthaol, Hir-Semes (that is, the City of the Sun),
41
And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42
Selebin et Ajalon et Jethela,
42
Selebin, Aialon, Jethela,
42
Selebin and Aialon and Jethela,
43
Elon et Themna et Acron,
43
Elon, Themna, Acron,
43
Elon and Themna and Acron,
44
Elthece, Gebbethon et Balaath,
44
Elthece, Gebbethon, Balaath,
44
Elthece, Gebbethon and Balaath,
45
et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
45
Jud, Bane, Barach, Gethremmon,
45
And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
46
et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
46
Mejarcon and Arecon; its frontiers reached Joppe,
46
And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
47
and went no further. But the Danites made an expedition against Lesem, and captured it; they exterminated the inhabitants, and occupied it as a colony of their own, calling it Lesem-Dan after the name of their ancestor.
47
And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48
These cities, with their dependent villages, made up the portion granted to the Danite clans.
48
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49
Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
49
When he had finished dividing up the land by lot among the tribes, the Israelites gave Josue the son of Nun lands of his own among the rest,
49
And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50
juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
50
as the Lord had bidden them. He asked for the city of Thamnath-Saraa, in the hill-country of Ephraim, and built up its walls, and so dwelt there.
50
According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.
51
Such was the division of the land made by the high priest Eleazar, and Josue the son of Nun, and the chief men of Israel’s clans and tribes, there in Silo, in the Lord’s presence, at the door of the tabernacle that bore witness to his covenant.
51
These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.