The Second Book of Esdras, Alias Nehemias — Liber Nehemiæ
|
Chapter 10
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Signatores autem fuerunt Nehemias, Athersatha filius Hachelai, et Sedecias, |
1 And the subscribers were Nehemias, Athersatha the son of Hachelai, and Sedecias, |
1 At the head of those who signed this covenant was the governor, Nehemias the son of Hachelai; then came Sedecias, |
2 Saraias, Azarias, Jeremias, |
2 Saraias, Azarias, Jeremias, |
2 Saraias, Azarias, Jeremias, |
3 Pheshur, Amarias, Melchias, |
3 Pheshur, Amarias, Melchias, |
3 Pheshur, Amarias, Melchias, |
4 Hattus, Sebenia, Melluch, |
4 Hattus, Sebenia, Melluch, |
4 Hattus, Sebenia, Melluch, |
5 Harem, Merimuth, Obdias, |
5 Harem, Merimuth, Obdias, |
5 Harem, Merimuth, Obdias, |
6 Daniel, Genthon, Baruch, |
6 Daniel, Genthon, Baruch, |
6 Daniel, Genthon, Baruch, |
7 Mosollam, Abia, Miamin, |
7 Mosollam, Abia, Miamin, |
7 Mosollam, Abia, Miamin, |
8 Maazia, Belgai, Semeia: hi sacerdotes. |
8 Maazia, Belgia, Semeia: these were priests. |
8 Maazia, Belgai and Semeia, all priests. |
9 Porro Levitæ, Josue filius Azaniæ, Bennui de filiis Henadad, Cedmihel, |
9 And the Levites, Josue the son of Azanias, Bennui of the sons of Henadad, Cedmihel, |
9 Then the Levites, Josue son of Azanias, Bennui of Henadad’s clan, Cedmihel, |
10 et fratres eorum, Sebenia, Odaia, Celita, Phalaia, Hanan, |
10 And their brethren, Sebenia, Oduia, Celita, Phalaia, Hanan, |
10 Sebenia, Odaia, Celita, Phalaia, Hanan, |
11 Micha, Rohob, Hasebia, |
11 Micha, Rohob, Hasebia, |
11 Micha, Rohob, Hasebia, |
12 Zachur, Serebia, Sabania, |
12 Zachur, Serebia, Sabania, |
12 Zachur, Serebia, Sabania, |
13 Odaia, Bani, Baninu. |
13 Odaia, Bani, Baninu. |
13 Odaia, Bani and Baninu. |
14 Capita populi, Pharos, Phahathmoab, Ælam, Zethu, Bani, |
14 The heads of the people, Pharos, Phahath Moab, Elam, Zethu, Bani, |
14 Then the clan chiefs of Pharos, Phahath-Moab, Aelam, Zethu, Bani, |
15 Bonni, Azgad, Bebai, |
15 Bonni, Azgad, Bebai, |
15 Bonni, Azgad, Bebai, |
16 Adonia, Begoai, Adin, |
16 Adonia, Begoai, Adin, |
16 Adonia, Begoai, Adin, |
17 Ater, Hezecia, Azur, |
17 Ater, Hezecia, Azur, |
17 Ater, Hezecia, Azur, |
18 Odaia, Hasum, Besai, |
18 Odaia, Hasum, Besai, |
18 Odaia, Hasum, Besai, |
19 Hareph, Anathoth, Nebai, |
19 Hareph, Anathoth, Nebai, |
19 Hareph, Anathoth, Nebai, |
20 Megphias, Mosollam, Hazir, |
20 Megphias, Mosollam, Hazir, |
20 Megphias, Mosollam, Hazir, |
21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua, |
21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua, |
21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua, |
22 Pheltia, Hanan, Anaia, |
22 Pheltia, Hanan, Anaia, |
22 Pheltia, Hanan, Anaia, |
23 Osee, Hanania, Hasub, |
23 Osee, Hanania, Hasub, |
23 Osee, Hanania, Hasub, |
24 Alohes, Phalea, Sobec, |
24 Alohes, Phalea, Sobec, |
24 Alohes, Phalea, Sobec, |
25 Rehum, Hasebna, Maasia, |
25 Rehum, Hasebna, Maasia, |
25 Rehum, Hasebna, Maasia, |
26 Echaia, Hanan, Anan, |
26 Echaia, Hanan, Anan, |
26 Echaia, Hanan, Anan, |
27 Melluch, Haran, Baana. |
27 Melluch, Haran, Baana: |
27 Melluch, Haran and Baana. |
28 Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitæ, janitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum, |
28 And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters. |
28 The oath was taken by the whole people, priests, Levites, door-keepers, singers, Nathinaeans and the rest, all who had broken off their contact with the Gentiles to keep the law of God. Wives as well as husbands took it; sons and daughters, too, |
29 omnes qui poterant sapere spondentes pro fratribus suis, optimates eorum, et qui veniebant ad pollicendum et jurandum ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei: ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri, et judicia ejus et cæremonias ejus: |
29 All that could understand promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies. |
29 where these were of age to understand its import. Their leaders did but go bail for the rest; all alike entered into a sworn undertaking that they would obey God’s law, given through his servant Moses. Never a decree or award or observance the Lord our God had enjoined but they would keep it sacred and live by it. |
30 et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris. |
30 And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons. |
30 Never shall our children mate with the children of Gentile parents, or theirs with ours. |
31 Populi quoque terræ, qui important venalia, et omnia ad usum, per diem sabbati ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato. Et dimittemus annum septimum, et exactionem universæ manus. |
31 And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them of them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand. |
31 Never shall Gentile wares, exposed on sabbath or feast-day, furnish our needs. Every seventh year the land shall lie fallow, and all debts shall be remitted. |
32 Et statuemus super nos præcepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri, |
32 And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a sicle every year for the work of the house of our God, |
32 We impose upon ourselves a tax, of one third of a sicle yearly, for our God’s temple; |
33 ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in solemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato: ut exoretur pro Israël, et in omnem usum domus Dei nostri. |
33 For the loaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God. |
33 for the loaves that must be set out, and the continual offering, the burnt-sacrifice on sabbath and new moon and feast-day, welcome-offering and offering for fault that win Israel mercy, and all the needs of our God’s house. |
34 Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes, et Levitas, et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, per tempora, a temporibus anni usque ad annum: ut arderent super altare Domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege Moysi: |
34 And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses: |
34 For the provision of wood, we have cast lots between priests, Levites and the people at large so that each clan must take its turn, season and season about, bringing in logs to burn on the altar of the Lord our God, as the law of Moses enjoins. |
35 et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini: |
35 And that we would bring the firstfruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord. |
35 Year by year, too, we will bring to the Lord’s house the first-fruits of all that our lands or fruit-trees yield; |
36 et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut offerrentur in domo Dei nostri, sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri: |
36 And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God. |
36 due offering shall be made there of all our first-born, man or beast, ox or sheep, as the law bids, before the priests that minister there in the Lord’s house; |
37 et primitias ciborum nostrorum, et libaminum nostrorum, et poma omnis ligni, vindemiæ quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terræ nostræ Levitis. Ipsi Levitæ decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum. |
37 And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities. |
37 food and drink, the fruit of all our trees, our grapes and our olives, shall be taxed by the priests that have charge of our God’s treasury. Our lands shall be tithed, too, for the Levites; in all our cities the Levites themselves shall collect a tithe from all our crops. |
38 Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levitæ offerent decimam partem decimæ suæ in domo Dei nostri ad gazophylacium in domum thesauri. |
38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house. |
38 A priest of Aaron’s line shall accompany the Levites when they make the collection, and the Levites themselves shall contribute a tithe of their tithe to the house of our God, to the treasury where his wealth is stored. |
39 Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israël, et filii Levi, primitias frumenti, vini, et olei: et ibi erunt vasa sanctificata, et sacerdotes, et cantores, et janitores, et ministri: et non dimittemus domum Dei nostri. |
39 For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God. |
39 To that treasury all alike must contribute, Levites and people out of their corn and wine and oil; that house must have its furniture of worship, priest and singer, door-keeper and ministrant. It is the house of the Lord our God; shall we leave it forsaken? |