The First Book of Kings — Liber Primus Regum
|
Chapter 29
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Congregata sunt ergo Philisthiim universa agmina in Aphec: sed et Israël castrametatus est super fontem qui erat in Jezrahel. |
1 Now all the troops of the Philistines were gathered together to Aphec: and Israel also encamped by the fountain which is in Jezrahel. |
1 So the Philistines marshalled their whole forces in Aphec, while Israel encamped by the spring at Jezrahel; |
2 Et satrapæ quidem Philisthiim incedebant in centuriis et millibus: David autem et viri ejus erant in novissimo agmine cum Achis. |
2 And the lords of the Philistines marched with their hundreds and their thousands: but David and his men were in the rear with Achis. |
2 at the head of their hundreds and their thousands the chiefs of the Philistines marched by, and at the rear, with Achis, were David and his men. |
3 Dixeruntque principes Philisthiim ad Achis: Quid sibi volunt Hebræi isti? Et ait Achis ad principes Philisthiim: Num ignoratis David, qui fuit servus Saul regis Israël, et est apud me multis diebus, vel annis, et non inveni in eo quidquam ex die qua transfugit ad me usque ad diem hanc? |
3 And the princes of the Philistines said to Achis: What mean these Hebrews? And Achis said to the princes of the Philistines: Do you not know David, who was the servant of Saul the king of Israel, and hath been with me many days, or years, and I have found no fault in him, since the day that he fled over to me until this day? |
3 And now the chiefs of the Philistines began asking what these Hebrews did there; Why, said Achis, you have surely heard of David, that was in the service of Saul, king of Israel? He has been with me a long time, more than a year now, and to this day, from the day when he first took refuge with me I have had no fault to find with him. |
4 Irati sunt autem adversus eum principes Philisthiim, et dixerunt ei: Revertatur vir iste, et sedeat in loco suo in quo constituisti eum, et non descendat nobiscum in prælium, ne fiat nobis adversarius, cum præliari cœperimus: quomodo enim aliter poterit placare dominum suum, nisi in capitibus nostris? |
4 But the princes of the Philistines were angry with him, and they said to him: Let this man return, and abide in his place, which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest he be an adversary to us, when we shall begin to fight: for how can he otherwise appease his master, but with our heads? |
4 But the chiefs of the Philistines took it amiss; Let this fellow go home, they said, and remain at the post thou hast allotted to him. He must not march into battle at our side; who knows whether he will turn against us when once we are engaged? What other peace-offering can such a man bring to his old master but these heads of ours? |
5 Nonne iste est David, cui cantabant in choris, dicentes: Percussit Saul in millibus suis, et David in decem millibus suis? |
5 Is not this David, to whom they sung in their dances, saying: Saul slew his thousands, and David his ten thousands? |
5 It was of this David the dancers used to sing, By Saul’s hand a thousand, by David’s ten thousand fell. |
6 Vocavit ergo Achis David, et ait ei: Vivit Dominus, quia rectus es tu, et bonus in conspectu meo: et exitus tuus, et introitus tuus mecum est in castris: et non inveni in te quidquam mali ex die qua venisti ad me usque in diem hanc: sed satrapis non places. |
6 Then Achis called David, and said to him: As the Lord liveth, thou art upright and good in my sight: and so is thy going out, and thy coming in with me in the army: and I have not found any evil in thee, since the day that thou camest to me unto this day: but thou pleasest not the lords. |
6 So Achis sent for David, and said to him, As the Lord is a living God, I know thee for a good man and true; thy place is at my side in battle, and never to this day from the day when first thou camest to me have I had any fault to find with thee. But the chiefs look askance at thee; |
7 Revertere ergo, et vade in pace, et non offendas oculos satraparum Philisthiim. |
7 Return therefore, and go in peace, and offend not the eyes of the princes of the Philistines. |
7 go home, then, and peace go with thee; it were well thou shouldst not cross the chiefs of the Philistines. |
8 Dixitque David ad Achis: Quid enim feci, et quid invenisti in me servo tuo, a die qua fui in conspectu tuo usque in diem hanc, ut non veniam et pugnem contra inimicos domini mei regis? |
8 And David said to Achis: But what have I done, and what hast thou found in me thy servant, from the day that I have been in thy sight until this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king? |
8 Why, said David, what harm have I done, what fault hast thou to find with thy servant, ever since I first appeared in thy presence, that I should be forbidden to come out and fight against the enemies of my lord the king? |
9 Respondens autem Achis, locutus est ad David: Scio quia bonus es tu in oculis meis, sicut angelus Dei: sed principes Philisthinorum dixerunt: Non ascendet nobiscum in prælium. |
9 And Achis answering said to David: I know that thou art good in my sight, as an angel of God: but the princes of the Philistines have said: He shall not go up with us to the battle. |
9 Nay, answered Achis, I can vouch for it that to myself thou art welcome as an angel of God; but the chiefs of the Philistines have decreed, He shall not go to battle with us. |
10 Igitur consurge mane tu, et servi domini tui qui venerunt tecum: et cum de nocte surrexeritis, et cœperit dilucescere, pergite. |
10 Therefore arise in the morning, thou, and the servants of thy lord, who came with thee: and when you are up before day, and it shall begin to be light, go on your way. |
10 Come then, march away to-morrow with all thy company; rise up at dawn, and begone with the morning light. |
11 Surrexit itaque de nocte David, ipse et viri ejus, ut proficiscerentur mane, et reverterentur ad terram Philisthiim: Philisthiim autem ascenderunt in Jezrahel. |
11 So David and his men arose in the night, that they might set forward in the morning, and returned to the land of the Philistines: and the Philistines went up to Jezrahel. |
11 So David and his men rose up early on the morrow to march away and return to the Philistine country, while the Philistines went to the attack against Jezrahel. |