The Third Book of Kings — Liber Tertius Regum
|
Chapter 6
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino. |
1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio (the same is the second month), he began to build a house to the Lord. |
1 It was in the four hundred and eightieth year after the Israelites left Egypt, in the second month (Zio, as it is called) of the fourth year of Solomon’s reign in Israel, that the building of the Lord’s house began. |
2 Domus autem quam ædificabat rex Salomon Domino, habebat sexaginta cubitos in longitudine, et viginti cubitos in latitudine, et triginta cubitos in altitudine. |
2 And the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height. |
2 This house built by Solomon in the Lord’s honour was sixty cubits long, twenty wide, and thirty high; |
3 Et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi: et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi. |
3 And there was a porch before the temple of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth before the face of the temple. |
3 in front of the temple was a porch whose length, like the width of the temple itself, was twenty cubits, but it was only ten cubits wide. |
4 Fecitque in templo fenestras obliquas. |
4 And he made in the temple oblique windows. |
4 Slanting windows he made to light his temple, |
5 Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu. |
5 And upon the wall of the temple he built floors round about, in the walls of the house round about the temple and the oracle, and he made sides round about. |
5 and about its walls he built storied galleries, that ran all round the sides of the temple and its shrine with pent-houses round about them; |
6 Tabulatum quod subter erat, quinque cubitos habebat latitudinis, et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis, et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis. Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus, ut non hærerent muris templi. |
6 The floor that was underneath, was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third floor was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple. |
6 the lowest of these galleries was five, the middle six, and the highest seven cubits broad; and they rested on beams close to the outside of the building all about, they were not attached to the temple walls. |
7 Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est: et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur. |
7 And the house, when it was in building, was built of stones hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house when it was in building. |
7 All the time the temple was a-building, the stones used were ready hewn and shaped, so that there was no ringing of hammer or axe or iron tool in the house itself, while it was being built. |
8 Ostium lateris medii in parte erat domus dextræ: et per cochleam ascendebant in medium cœnaculum, et a medio in tertium. |
8 The door for the middle side was on the right hand of the house: and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third. |
8 There was a door in the middle of the pent-house on the southern side of the building; from this a spiral staircase led to the first floor, and another to the top floor. |
9 Et ædificavit domum, et consummavit eam: texit quoque domum laquearibus cedrinis. |
9 So he built the house, and finished it: and he covered the house with roofs of cedar. |
9 When he had finished building the walls of the house, Solomon covered it in with cedar rafters; |
10 Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis. |
10 And he built a floor over all the house five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar. |
10 then, over the whole of it, he built an added storey five cubits high, and roofed the house with planks of cedar. |
11 Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens: |
11 And the word of the Lord came to Solomon, saying: |
11 This was a message the Lord sent to Solomon: |
12 Domus hæc, quam ædificas, si ambulaveris in præceptis meis, et judicia mea feceris, et custodieris omnia mandata mea, gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum: |
12 This house, which thou buildest, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfil my word to thee which I spoke to David thy father. |
12 So thou art building me a house? Follow, then, my commandments, execute my decrees, hold fast to all the laws I have given thee, and by these guide thy steps. So I will grant thee fulfilment of the promise I made to thy father David; |
13 et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël. |
13 And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel. |
13 I will come and live among the sons of Israel, and not forsake my people any more. |
14 Igitur ædificavit Salomon domum, et consummavit eam. |
14 So Solomon built the house and finished it. |
14 So Solomon pressed on with the building of the house, until all was finished. |
15 Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis: a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus: et texit pavimentum domus tabulis abiegnis. |
15 And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roofs, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir. |
15 Its walls within were cedar-panelled, from the floor to the top of the walls, where the rafters sprang, no panel but was of cedar; only the floor was covered with planks of fir. |
16 Ædificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina, a pavimento usque ad superiora: et fecit interiorem domum oraculi in Sanctum sanctorum. |
16 And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies. |
16 The furthest part of the temple was cedar-panelled to a height of twenty cubits from top to bottom; it was this inmost recess that he made into a shrine, a place all holiness, |
17 Porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi. |
17 And the temple itself before the doors of the oracle was forty cubits long. |
17 and before the doors of this shrine the remaining forty cubits of length made up the temple proper. |
18 Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes: omnia cedrinis tabulis vestiebantur: nec omnino lapis apparere poterat in pariete. |
18 And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all. |
18 All was cedar panelling, rounded and fitted with the craftsman’s utmost skill, embossed with carving, cedar everywhere, and no stone in the walls allowed to shew itself. |
19 Oraculum autem in medio domus, in interiori parte fecerat, ut poneret ibi arcam fœderis Domini. |
19 And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord. |
19 And there in the midst, in the inmost part of the building, stood the shrine in which the ark of the Lord was to rest; |
20 Porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti cubitos latitudinis, et viginti cubitos altitudinis: et operuit illud atque vestivit auro purissimo: sed et altare vestivit cedro. |
20 Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar. |
20 twenty cubits in length, width, and height, and covered with plates of pure gold; plated, too, was the cedar altar. |
21 Domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis. |
21 And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold. |
21 Then he covered all the rest of the building, the ante-room of the shrine, with plates of pure gold, fastened with golden nails. |
22 Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur: sed et totum altare oraculi texit auro. |
22 And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold. |
22 Nothing in the temple but was sheathed in gold, the altar that stood before the shrine with the rest. |
23 Et fecit in oraculo duos cherubim de lignis olivarum, decem cubitorum altitudinis. |
23 And he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height. |
23 Within the shrine stood two cherubim, made of olive-wood, ten cubits high; |
24 Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera: id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem. |
24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing. |
24 each of these had wings of five cubits’ breadth, so that there was ten cubits’ distance between the tips of them. |
25 Decem quoque cubitorum erat cherub secundus: in mensura pari, et opus unum erat in duobus cherubim, |
25 The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims: |
25 The second cherub matched the first in height, no difference of size or of workmanship between them. |
26 id est, altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum, et similiter cherub secundus. |
26 That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub. |
26 Ten cubits high they stood, |
27 Posuitque cherubim in medio templi interioris: extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem, et ala cherub secundi tangebat parietem alterum: alæ autem alteræ in media parte templi se invicem contingebant. |
27 And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another. |
27 there in the midst of the inner shrine, either touching the wall with one wing and its fellow’s wing with the other. |
28 Texit quoque cherubim auro. |
28 And he overlaid the cherubims with gold. |
28 The cherubim, too, he plated with gold. |
29 Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno: et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes. |
29 And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall. |
29 All the walls of the temple were adorned with bands of carved and embossed work, cherubim and palm-trees and other patterns, standing out in high relief; |
30 Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus. |
30 And the floor of the house he also overlaid with gold within and without. |
30 the floor, within the sanctuary and without, he covered with gold. |
31 Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque. |
31 And in the entrance of the oracle he made little doors of olive tree, and posts of five corners, |
31 At the entrance to the shrine he made doors of olive-wood, between five-sided pilasters; |
32 Et duo ostia de lignis olivarum: et sculpsit in eis picturam cherubim, et palmarum species, et anaglypha valde prominentia: et texit ea auro, et operuit tam cherubim quam palmas, et cetera, auro. |
32 And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting: and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things with gold. |
32 doors of olive-wood, carved with figures of cherubim and palm-trees, and other sculpture in high relief; doors and cherubim and palm-trees and all the rest were covered with gold. |
33 Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos, |
33 And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare: |
33 At the entrance to the temple were square posts of olive-wood; |
34 et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur. |
34 And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves. |
34 and the door on either side was of fir-wood; either door was double, but the two halves were connected, so that they opened together. |
35 Et sculpsit cherubim, et palmas, et cælaturas valde eminentes: operuitque omnia laminis aureis opere quadro ad regulam. |
35 And he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule. |
35 Cherubim, and palm-trees, and other sculpture stood out in high relief, and he covered all with gold plates squared by rule. |
36 Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri. |
36 And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar. |
36 He also built an inner courtyard, whose walls had three courses of dressed stone and one of cedar-wood. |
37 Anno quarto fundata est domus Domini in mense Zio: |
37 In the fourth year was the house of the Lord founded in the month Zio: |
37 So, in the month of Zio of the fourth year of his reign, the foundations of the building were laid; |
38 et in anno undecimo, mense Bul (ipse est mensis octavus), perfecta est domus in omni opere suo, et in universis utensilibus suis: ædificavitque eam annis septem. |
38 And in the eleventh year in the month Bul (which is the eighth month) the house was finished in all the works thereof, and in all the appurtenances thereof: and he was seven years in building it. |
38 and it was finished, in all its parts and with all its appurtenances, in the eighth month (Bul, as it is called) of his eleventh year; so that it was seven years in building. |