The First Book of Paralipomenon — Liber Primus Paralipomenon
|
Chapter 10
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Philisthiim autem pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboë. |
1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in mount Gelboe. |
1 … And now the Philistines had engaged Israel; and the Israelites fled at their onslaught, and were cut down on mount Gelboe as they fled. |
2 Cumque appropinquassent Philisthæi, persequentes Saul et filios ejus, percusserunt Jonathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul. |
2 And the Philistines drew near pursuing after Saul, and his sons, and they killed Jonathan, and Abinadab, and Melchisua the sons of Saul. |
2 Ever harder the Philistines pressed on the retreat of Saul and of his sons, till at last his sons, Jonathan, and Abinadab, and Melchisua had fallen, |
3 Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis. |
3 And the battle grew hard against Saul, and the archers reached him, and wounded him with arrows. |
3 and he himself bore the whole weight of the attack. The archers were following close on his heels, and sorely the archers wounded him. |
4 Et dixit Saul ad armigerum suum: Evagina gladium tuum, et interfice me, ne forte veniant incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger ejus hoc facere, timore perterritus: arripuit ergo Saul ensem, et irruit in eum. |
4 And Saul said to his armourbearer: Draw thy sword, and kill me: lest these uncircumcised come, and mock me. But his armourbearer would not, for he was struck with fear: so Saul took his sword, and fell upon it. |
4 Then Saul bade his own squire draw on him and kill him; he would not have uncircumcised foes kill him with outrage. And when the squire’s heart failed him, so that he would not obey, Saul himself caught up a sword, and fell on it. |
5 Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est. |
5 And when his armourbearer saw it, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died. |
5 Whereupon, seeing his master dead, the squire fell upon his own sword, and died with him. |
6 Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit. |
6 So Saul died, and his three sons, and all his house fell together. |
6 So perished Saul, and his three sons; his dynasty died with him. |
7 Quod cum vidissent viri Israël qui habitabant in campestribus, fugerunt: et Saul ac filiis ejus mortuis, dereliquerunt urbes suas, et huc illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim, et habitaverunt in eis. |
7 And when the men of Israel, that dwelt in the plains, saw this, they fled: and Saul and his sons being dead, they forsook their cities, and were scattered up and down: and the Philistines came, and dwelt in them. |
7 And now the Israelites who lived in the plain took to flight; Saul and his sons killed, they dispersed and abandoned their cities, leaving the Philistines to come in and settle there. |
8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul et filios ejus jacentes in monte Gelboë. |
8 And the next day the Philistines taking away the spoils of them that were slain, found Saul and his sons lying on mount Gelboe. |
8 Next day, coming to plunder the slain, the Philistines found Saul and his three sons, where they lay on mount Gelboe, |
9 Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis: |
9 And when they had stripped him, and out off his head, and taken away his armour, they sent it into their land, to be carried about, and shewn in the temples of the idols and to the people. |
9 and they cut off Saul’s head, and stripped him of his armour, and sent these from place to place in their own country, to publish the news in the temples of their gods, and among their people. |
10 arma autem ejus consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon. |
10 And his armour they dedicated in the temple of their god, and his head they fastened up in the temple of Dagon. |
10 His arms they dedicated in the temple of their own god, and nailed up his head in the temple of Dagon. |
11 Hoc cum audissent viri Jabes Galaad, omnia scilicet quæ Philisthiim fecerant super Saul, |
11 And when the men of Jabes Galaad had heard this, to wit, all that the Philistines had done to Saul, |
11 But the men of Jabes-Galaad came to hear of what the Philistines had done to Saul; |
12 consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum ejus: attuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus. |
12 All the valiant men of them arose, and took the bodies of Saul and of his sons, and brought them to Jabes, and buried their bones under the oak that was in Jabes, and they fasted seven days. |
12 whereupon all their fighting men went and took down the bodies of Saul and of his sons; and reaching Gabes they buried them under the oak-tree there, and fasted seven days to lament them. |
13 Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas, eo quod prævaricatus sit mandatum Domini quod præceperat, et non custodierit illud: sed insuper etiam pythonissam consuluerit, |
13 So Saul died for his iniquities, because he transgressed the commandment of the Lord, which he had commanded, and kept it not: and moreover consulted also a witch, |
13 So died king Saul, for his guilt in disobeying the Lord’s command instead of carrying it out faithfully; for consulting the witch, too, |
14 nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai. |
14 And trusted not in the Lord: therefore he slew him, and transferred his kingdom to David the son of Isai. |
14 instead of trusting in the Lord; to death the Lord doomed him, and passed on his kingdom to David the son of Jesse. |