The First Book of Paralipomenon — Liber Primus Paralipomenon
|
Chapter 11
|
Douay-Rheims> | <Knox Bible> | <Vulgate |
---|---|---|
1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh. |
1 After this, all the men of Israel rallied to David at Hebron; We are kith and kin of thine, they said. |
1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua. |
2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over them. |
2 It is not so long since Israel marched under thy orders, when Saul was still reigning; and the Lord has promised thee that thou shouldst be its shepherd and its captain. |
2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum. |
3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel. |
3 And so the elders of Israel went to his court at Hebron; and there, at Hebron, in the Lord’s presence, David made a covenant with them, and they anointed him king of Israel, so fulfilling the promise which the Lord made to him through Samuel. |
3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel. |
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land. |
4 When David and his army marched on Jerusalem, which was then called Jebus, and its native inhabitants Jebusites, |
4 Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ. |
5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David. |
5 the defenders of it told him, Thou shalt never make thy way in here. But take it he did, the keep of Sion that is called David’s Keep. |
5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David, |
6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general. |
6 Chief and leader shall he be, David promised, that is the first to dislodge these Jebusites; and Joab son of Sarvia was first to scale the walls, so he became leader of the army. |
6 dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps. |
7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David. |
7 There, then, in the keep David made his dwelling, and called it the Keep of David; |
7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David. |
8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city. |
8 he built walls about it, too, with Mello for their outer bastion, and left Joab to build the rest of the city. |
8 Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Joab autem reliqua urbis exstruxit. |
9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him. |
9 So he went on, prospering and gaining strength, and the Lord God of hosts was with him. |
9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo. |
10 These are the chief of the valiant man of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel. |
10 And these are the names of David’s champions, that helped him to attain that rule over Israel which the Lord had promised, |
10 Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël. |
11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time. |
11 the great warriors that were enlisted in David’s service. First among all the thirty was Jesbaam the son of Hachamoni; his spear it was that slew three hundred men in one assault. |
11 Et iste numerus robustorum David: Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice. |
12 And after him was Eleazar his uncle’s son the Ahohite, who was one of the three mighties. |
12 After him his cousin, Eleazar the Ahohite, one of the three champions |
12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes. |
13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines. |
13 that were with David at Phesdomim, where the Philistines had mustered for battle. There in a field of barley, when Israel had fled in confusion, |
13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum. |
14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people. |
14 these three stood in the middle of it and held it against the Philistines till they had defeated them; a great victory the Lord gave Israel that day. |
14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo. |
15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim. |
15 And once these three leaders of the Thirty were at David’s side in the cave of Odollam; the Philistines had encamped in the Valley of the Giants, |
15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim. |
16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem. |
16 and David kept close in his stronghold. The Philistines had a garrison at this time in Bethlehem; |
16 Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem. |
17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate. |
17 and now David, overcome with longing, said aloud, Oh for a cup of water from the well by Bethlehem gate! |
17 Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta! |
18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord, |
18 Whereupon the three champions broke through the Philistine lines, drew water from the well by the gate of Bethlehem, and brought it to David. Instead of drinking it, he poured it out as a libation to the Lord; |
18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino, |
19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant. |
19 As God sees me, he cried, never that! That were to drink men’s blood; they brought it to me at the peril of their lives; it is not for my drinking. Such were the feats of the first three champions. |
19 dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere: hæc fecerunt tres robustissimi. |
20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three, |
20 Abisai, too, Joab’s brother, was one of three champions; with his own spear he engaged three hundred men and slew them. |
20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus, |
21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three. |
21 A great name he had as one of the second three, among whom he was foremost, leading the others, but he could not rival the first three. |
21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat. |
22 Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow. |
22 There was Banaias, too, whose father, Joiada of Cabseel, was a warrior famous for his exploits. Banaias it was that slew the two Heroes of Moab; he also went down into a cavern on a day of snow, and killed a lion there. |
22 Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis. |
23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear. |
23 And there was an Egyptian he slew; a man five cubits high, that carried a spear as big as a weaver’s beam; Banaias went into battle with a club, and killed the Egyptian with his own spear, wresting it from his hand. |
23 Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua. |
24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones, |
24 Such were the feats of Banaias son of Joiada; he too was famous as one of the three champions, |
24 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus, |
25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council. |
25 and of foremost rank among the Thirty, but he could not rival the first three. He was the man David appointed to carry out his secret commands. |
25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam. |
26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem, |
26 And these were great warriors in David’s army, Asahel, Joab’s brother, and his cousin Elchanan of Bethlehem, |
26 Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem, |
27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite, |
27 Sammoth from Aror, Helles from Phalon, |
27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites, |
28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite, |
28 Ira son of Acces from Thecua, Abiezer from Anathoth, |
28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites, |
29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite, |
29 Sobbochai from Husath, Ilai the Ahohite, |
29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites, |
30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite, |
30 Maharai the Netophathite, and Heled son of Baana, also from Netophath, |
30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites, |
31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banai a Pharathonite, |
31 Ethai son of Ribai from Gabaath in Benjamin, Banaia the Pharathonite, |
31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites, |
32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite, |
32 Hurai from the valley of Gaas, Abiel the Arbathite, Azmoth the Bauramite, Eliaba from Salaboni, |
32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites. |
33 The sons of Assem a Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite, |
33 the sons of Assem (that was a Gezonite), Jonathan son of Sage, the Ararite, |
33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites, |
34 Ahiam the son of Sachar an Ararite, |
34 another Ararite, Ahiam son of Sachar, |
34 Ahiam filius Sachar Ararites, |
35 Eliphal the son of Ur, |
35 Eliphal the son of Ur, |
35 Eliphal filius Ur, |
36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite, |
36 Hepher the Mecherathite, Ahia the Phelonite, |
36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites, |
37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai, |
37 Hesro of Carmel, Naarai son of Asbai, |
37 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai, |
38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai. |
38 Joel that was brother to Nathan, Mibahar son of Agarai, |
38 Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai, |
39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia. |
39 Selec the Ammonite, Naharai the Berothite (that was squire to Joab son of Sarvia), |
39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, |
40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite, |
40 the Jethrites Ira and Gareb, |
40 Ira Jethræus, Gareb Jethræus, |
41 Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi, |
41 Urias the Hethite, Zabad son of Oholi, |
41 Urias Hethæus, Zabad filius Oholi, |
42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him: |
42 the Rubenite Adina son of Siza, that led a band of thirty Rubenites, |
42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta: |
43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite, |
43 Hanan son of Maacha, Josaphat the Mathanite, |
43 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites, |
44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite, |
44 Ozia the Astarothite, Samma and Jehiel the sons of Hotham (that was an Arorite), |
44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites, |
45 Jedihel the son of Zamri, and Joha his brother a Thosaite, |
45 Jedihel son of Samri and his brother Joha, from Thosa, |
45 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites, |
46 Eliel a Mahumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia. |
46 Eliel the Mahumite, Jeribai and Josaia the sons of Elnaem, Jethma the Moabite, Eliel, Obed, and Jasiel from Masobia. |
46 Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia. |