The First Book of Paralipomenon — Liber Primus Paralipomenon
|
Chapter 1
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Adam, Seth, Enos, |
1 From Adam, through Seth, Enos, |
1 Adam, Seth, Enos, |
2 Cainan, Malaleel, Jared, |
2 Cainan, Malaleel, Jared, |
2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Henoch, Mathusale, Lamech, |
3 Henoch, Mathusale, Lamech, |
3 Henoc, Mathusale, Lamech, |
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth. |
4 and Noe came Sem, Cham and Japheth. |
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth. |
5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
5 From Japheth came Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mosoch and Thiras; |
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma. |
6 from Gomer, Ascenez, Riphath and Thogorma; |
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma. |
7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. |
7 from Javan, Elisa and Tharsis, the Cethim and the Dodanim. |
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim. |
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. |
8 From Cham, Chus, Mesraim, Phut and Chanaan; |
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chanaan. |
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan. |
9 from Chus, Saba, Hevila, Sabatha, Regma and Sabathacha; from Regma, Saba and Dadan. |
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan. |
10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra. |
10 (Chus, too, was the father of Nemrod, who was the first great warrior.) |
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth. |
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, |
11 From Mesraim came the Ludim, the Anamim, the Laabim and the Nephthuim, |
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim, |
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. |
12 the Phetrusim, too, and the Chasluim (from whom the Philistines sprang), and the Caphtorim. |
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim. |
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, |
13 Chanaan was the father of Sidon; this was his first-born son. From him, too, come Hethites, |
13 And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Hethite, |
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, |
14 Jebusites, Amorrhites, Gergesites, |
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. |
15 Hevites, Aracites, Sinites, |
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite, |
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. |
16 Aradians, Samarites and Hamathites. |
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite. |
17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. |
17 From Sem came Aelam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Gether and Mosoch; |
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch. |
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. |
18 Arphaxad was the father of Sale, Sale of Heber, |
18 And Arphaxad begot Sale, and Sale begot Heber. |
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan. |
19 who had two sons; one was called Phaleg, Division, because in his time the territory was divided up, and his brother’s name was Jectan. |
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. |
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, |
20 This Jectan was the father of Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jare, |
20 And Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare, |
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla, |
21 Adoram, Huzal, Decla, |
21 And Adoram, and Usal, and Decla, |
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon |
22 Hebal, Abimael, Saba, |
22 And Hebal, and Abimael, and Saba, |
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan. |
23 Ophir, Hevila and Jobab; all these were Jectan’s sons. |
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan. |
24 Sem, Arphaxad, Sale, |
24 From Sem, through Arphaxad, Sale, |
24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Heber, Phaleg, Ragau, |
25 Heber, Phaleg, Ragau, |
25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Serug, Nachor, Thare, |
26 Serug, Nachor and Thare, |
26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram: iste est Abraham. |
27 came Abram, who is the same as Abraham. |
27 Abram, this is Abraham. |
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. |
28 And Abraham had two sons, Isaac and Ismahel. |
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel. |
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, |
29 These had issue as follows.Ismahel’s first-born was Nabaioth; his other sons were Cedar, Adbeel, Mabsam, |
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, |
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, |
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, |
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema, |
31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis. |
31 Jetur, Naphis, Cedma; all these were sons of Ismahel. |
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel. |
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim. |
32 (Abraham begot other sons by his concubine Cetura, Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc and Suë. From Jecsan came Saba, and Dadan who was the ancestor of the Assurim, Latussim and Laomim; |
32 And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin. |
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ. |
33 from Madian Epha, Epher, Henoch, Abida and Eldaa; all these are descended from Cetura. ) |
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura. |
34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël. |
34 Abraham’s other son Isaac was father of Esau and Israel. |
34 And Abraham begot Isaac: and his sons were Esau and Israel. |
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. |
35 Esau was father of Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom and Core; |
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core. |
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. |
36 Eliphaz of Theman, Omar, Sephi, Gatham, Cenez, Thamna and Amalec; |
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec. |
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
37 Rahuel of Nahath, Zara, Samma and Meza. |
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
38 (It was Seir that was father of Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser and Disan. |
38 The sons of Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. |
39 Lotan had a sister called Thamna, and his sons were Hori and Homam. |
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna. |
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison. |
40 From Sobal came Alian, Manahath, Ebal, Sephi and Onam; from Sebeon Aia, and Ana that had a son called Dison; |
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi, and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison. |
41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. |
41 from Dison Hamram, Eseban, Jethran and Charan; |
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan. |
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran. |
42 from Eser Balaan, Zavan and Jacan; from Disan Hus and Aran.) |
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran. |
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba. |
43 There were kings ruling in the Edomite country before the Israelites had kings of their own; these are their names; Bale the son of Beor reigned in Denaba, |
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beor: and the name of his city was Denaba. |
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. |
44 and after his death Jobab, son of Zare, from Bosra, |
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead. |
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. |
45 who was succeeded by Husam from the Themanite country; |
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead. |
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith. |
46 his successor was Adad, son of Badad, who defeated Madian in the territory of Moab; he ruled at Avith. |
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith. |
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. |
47 Adad was succeeded by Semla from Masreca, |
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead. |
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. |
48 and Semla by Saul from Rohoboth on its river, |
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. |
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. |
49 and Saul by Balanan son of Achobor, |
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead. |
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab. |
50 and Achobor by Adad who ruled at Phau; his wife’s name was Meëtabel, daughter of Matred, who was daughter of Mezaab. |
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab. |
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, |
51 After Adad’s death there were chieftains in Edom instead of kings; Thamna, Alva, Jetheth, |
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, |
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, |
52 Oölibama, Ela, Phinon, |
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, |
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, |
53 Cenez, Theman, Mabsar, |
53 Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, |
54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom. |
54 Magdiel and Hiram; these were the chieftains of Edom. |
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom. |