The First Book of Paralipomenon — Liber Primus Paralipomenon
|
Chapter 24
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron: Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar. |
1 The descendants of Aaron were also divided into separate clans. Of Aaron’s sons, |
1 Now these were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron: Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar. |
2 Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar. |
2 Nadab and Abiu predeceased him, dying childless, so the priesthood passed to Eleazar and Ithamar. |
2 But Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood. |
3 Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium. |
3 Sadoc represented the sons of Eleazar, and Achimelech the sons of Ithamar, when David appointed them the different duties they were to perform; |
3 And David distributed them, that is, Sadoc of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry. |
4 Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim: et filiis Ithamar per familias et domos suas octo. |
4 and it proved there was no parity in their numbers, the division must take place between sixteen heads of families in Eleazar’s clan, eight in Ithamar’s. |
4 And there were found many more of the sons of Eleazar among the principal men, than of the sons of Ithamar. And he divided them so, that there were of the sons of Eleazar, sixteen chief men by their families: and of the sons of Ithamar eight by their families and houses. |
5 Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar. |
5 The order of these families was arranged by lot, the heads of families in either clan taking rank as overseers of the sanctuary and of all divine things. |
5 And he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. |
6 Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum: unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar: et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar. |
6 In the presence of the king and his nobles, of the high priest Sadoc, Abiathar’s son Achimelech, and all the heads of the priestly and Levitical families, the Levite scribe Semeias, son of Nathanael, inscribed the names, precedence being given first to one of Eleazar’s households, then to one of Ithamar’s. |
6 And Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar. |
7 Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei, |
7 And the lot gave the names in this order: Joiarib, Jedei, |
7 Now the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei, |
8 tertia Harim, quarta Seorim, |
8 Harim, Seorim, |
8 The third to Harim, the fourth to Seorim, |
9 quinta Melchia, sexta Maiman, |
9 Melchia, Maiman, |
9 The fifth to Melchia, the sixth to Maiman, |
10 septima Accos, octava Abia, |
10 Accos, Abia, |
10 The seventh to Accos, the eighth to Abia, |
11 nona Jesua, decima Sechenia, |
11 Jesua, Sechenia, |
11 The ninth to Jesua, the tenth to Sechenia, |
12 undecima Eliasib, duodecima Jacim, |
12 Eliasib, Jacim, |
12 The eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim, |
13 tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab, |
13 Hoppha, Isbaab, |
13 The thirteenth to Hoppha, the fourteenth to Isbaab, |
14 decimaquinta Belga, decimasexta Emmer, |
14 Belga, Emmer, |
14 The fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer, |
15 decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses, |
15 Hezir, Aphses, |
15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, |
16 decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel, |
16 Pheteia, Hezechiel, |
16 The nineteenth to Pheteia, the twentieth to Hezechiel, |
17 vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul, |
17 Jachin, Gamul, |
17 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, |
18 vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau. |
18 Dalaiau, Maaziau. |
18 The three and twentieth to Dalaiau, the four and twentieth to Maaziau. |
19 Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut præceperat Dominus Deus Israël. |
19 These were the courses under which they exercised their office in turn, duly entering the Lord’s house after the manner prescribed by their father Aaron at the bidding of the Lord God of Israel. |
19 These are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had com-manded. |
20 Porro filiorum Levi qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia. |
20 Among the other Levite clans, the following gave their names to courses; of Amram’s sons, Subael, of Subael’s, Jehedeia, |
20 Now of the rest of the sons of Levi, there was of the sons of Amram, Subael: and of the sons of Subael, Jehedeia. |
21 De filiis quoque Rohobiæ, princeps Jesias. |
21 of Rohobia’s, Jesias, |
21 Also of the sons of Rohobia the chief Jesias. |
22 Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath: |
22 of Isaar’s, Salemoth and his son Jahath, … |
22 And the son of Isaar Salemoth, and the son of Salemoth Jahath: |
23 filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus. |
23 and his four sons, Jeriau, Amarias, Jahaziel and Jecmaan; |
23 And his son Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaan the fourth. |
24 Filius Oziel, Micha: filius Micha, Samir. |
24 of Oziel’s, Micha, his son Samir, |
24 The son of Oziel, Micha: the son of Micha, Samir. |
25 Frater Micha, Jesia: filiusque Jesiæ, Zacharias. |
25 his brother Jesia and Jesia’s son Zacharias. |
25 The brother of Micha, Jesia: and the son of Jesia, Zacharias. |
26 Filii Merari: Moholi, et Musi. Filius Oziau: Benno. |
26 Of Merari’s Moholi and Musi, … Benno son of Oziau … |
26 The sons of Merari: Moholi and Musi: the son of Oziau: Benno. |
27 Filius quoque Merari: Oziau, et Soam, et Zachur, et Hebri. |
27 Oziau son of Merari … Soam, Zachur and Hebri … |
27 The son also of Merari: Oziau, and Soam, and Zacchur, and Hebri. |
28 Porro Moholi filius, Eleazar, qui non habebat liberos. |
28 (Moholi had a son Eleazar who died without issue) … |
28 And the son of Moholi: Eleazar, who had no sons. |
29 Filius vero Cis, Jerameel. |
29 Jerameel son of Cis. |
29 And the son of Cis, Jeramael. |
30 Filii Musi: Moholi, Eder et Jerimoth: isti filii Levi secundum domos familiarum suarum. |
30 And of Musi’s sons, Moholi, Eder and Jerimoth. Thus were Levi’s descendants arranged by clans; |
30 The sons of Musi: Moholi, Eder, and Jerimoth. These are the sons of Levi according to the houses of their families. |
31 Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores quam minores: omnes sors æqualiter dividebat. |
31 and these too, in the presence of king David, and Sadoc, and Achimelech, and all the chiefs of the priestly and Levitical families, drew lots to match their brethren the sons of Aaron; greater or less, all must abide by the lot’s arbitrament. |
31 And they also cast lots over against their brethren the sons of Aaron before David the king, and Sadoc, and Ahimelech, and the princes of the priestly and Levitical families, both the elder and the younger. The lot divided all equally. |