The Fourth Book of Kings — Liber Quartus Regum
|
Chapter 15
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Anno vigesimo septimo Jeroboam regis Israël, regnavit Azarias filius Amasiæ regis Juda. |
1 In the seven and twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Azarias son of Amasias, king of Juda. |
1 It was in the twenty-seventh year of Jeroboam that Azarias succeeded his father Amasias on the throne of Juda. |
2 Sedecim annorum erat cum regnare cœpisset, et quinquaginta duobus annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Jechelia de Jerusalem. |
2 He was sixteen years old, when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem: the name of his mother was Jechelia of Jerusalem. |
2 He was then sixteen years old, and for fifty years he reigned at Jerusalem; his mother’s name was Jechelia, a woman of Jerusalem. |
3 Fecitque quod erat placitum coram Domino, juxta omnia quæ fecit Amasias pater ejus. |
3 And he did that which was pleasing before the Lord, according to all that his father Amasias had done. |
3 He obeyed the Lord’s will, following in all things the example of his father Amasias, |
4 Verumtamen excelsa non est demolitus: adhuc populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis. |
4 But the high places he did not destroy: for the people sacrificed and burnt incense in the high places. |
4 but did not destroy the hill-shrines; men still sacrificed and burned incense on the mountain tops. |
5 Percussit autem Dominus regem, et fuit leprosus usque in diem mortis suæ, et habitabat in domo libera seorsum: Joatham vero filius regis gubernabat palatium, et judicabit populum terræ. |
5 And the Lord struck the king, so that he was a leper unto the day of his death, and he dwelt in a free house apart: but Joatham the king’s son governed the palace, and judged the people of the land. |
5 On him the Lord’s hand fell, and he ended his days as a leper, dwelling apart in a house of his own, while his son Joatham had charge of the palace, and heard the complaints of his subjects. |
6 Reliqua autem sermonum Azariæ, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda? |
6 And the rest of the acts of Azarias, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? |
6 What else Azarias did, all his history, is to be found in the Annals of the kings of Juda. |
7 Et dormivit Azarias cum patribus suis: sepelieruntque eum cum majoribus suis in civitate David, et regnavit Joatham filius ejus pro eo. |
7 And Azarias slept with his fathers: and they buried him with his ancestors in the city of David, and Joatham his son reigned in his stead. |
7 So he was laid to rest with his fathers; among his ancestors, in the Keep of David, they buried him; and Joatham came to the throne. |
8 Anno trigesimo octavo Azariæ regis Juda, regnavit Zacharias filius Jeroboam super Israël in Samaria sex mensibus. |
8 In the eight and thirtieth year of Azarias king of Juda, reigned Zacharias son of Jeroboam over Israel in Samaria six months: |
8 It was in Azarias’ thirty-eighth year that Jeroboam’s son Zacharias began his reign in Samaria; it lasted six months. |
9 Et fecit quod malum est coram Domino, sicut fecerant patres ejus: non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël. |
9 And he did that which is evil before the Lord, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat who made Israel to sin. |
9 He defied the Lord’s will, like his fathers before him, and would not forgo the sins of Jeroboam, son of Nabat, that taught Israel to sin. |
10 Conjuravit autem contra eum Sellum filius Jabes: percussitque eum palam, et interfecit, regnavitque pro eo. |
10 And Sellum the son of Jabes conspired against him: and struck him publicly and killed him, and reigned in his place. |
10 But soon a conspiracy was made against him by Sellum, son of Jabes, who attacked and killed him in the open street, and took the throne for himself. |
11 Reliqua autem verborum Zachariæ, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël? |
11 Now the rest of the acts of Zacharias are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? |
11 What else Zacharias did is to be found in the Annals of the kings of Israel. |
12 Iste est sermo Domini quem locutus est ad Jehu, dicens: Filii tui usque ad quartam generationem sedebunt super thronum Israël. Factumque est ita. |
12 This was the word of the Lord, which he spoke to Jehu, saying: Thy children to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass. |
12 Long before, in Jehu’s time, the Lord had promised, Thy heirs shall keep the throne of Israel till the fourth generation; and so it proved. |
13 Sellum filius Jabes regnavit trigesimo novo anno Azariæ regis Juda: regnavit autem uno mense in Samaria. |
13 Sellum the son of Jabes began to reign in the nine and thirtieth year of Azarias king of Juda: and reigned one month in Samaria. |
13 For one month this Sellum reigned as king at Samaria, in the thirty-ninth year of Azarias; |
14 Et ascendit Manahem filius Gadi de Thersa, venitque in Samariam, et percussit Sellum filium Jabes in Samaria, et interfecit eum: regnavitque pro eo. |
14 And Manahem the son of Gadi went up from Thersa: and he came into Samaria, and struck Sellum the son of Jabes in Samaria, and slew him, and reigned in his stead. |
14 then he was killed and superseded by Menahem, son of Gadi, who marched on Samaria from Thersa; |
15 Reliqua autem verborum Sellum, et conjuratio ejus, per quam tetendit insidias, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël? |
15 And the rest of the acts of Sellum, and his conspiracy, which he made, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? |
15 what else Sellum did, all the history of his secret conspiracy, is to be found in the Annals of the kings of Israel. |
16 Tunc percussit Manahem Thapsam, et omnes qui erant in ea, et terminos ejus de Thersa: noluerant enim aperire ei: et interfecit omnes prægnantes ejus, et scidit eas. |
16 Then Manahem destroyed Thapsa and all that were in it and the borders thereof from Thersa, because they would not open to him: and he slew all the women thereof that were with child, and ripped them up. |
16 (From Thersa), Menahem brought destruction on Thapsa, and all its inhabitants, and all their country-side, because they would not open the gates to him; ripped up the wombs, too, of the women that were pregnant. |
17 Anno trigesimo nono Azariæ regis Juda, regnavit Manahem filius Gadi super Israël decem annis in Samaria. |
17 In the nine and thirtieth year of Azarias king of Juda, reigned Manahem son of Gadi over Israel ten years in Samaria. |
17 It was in Azarias’ thirty-ninth year that Menahem, son of Gadi, began his reign of ten years at Samaria; |
18 Fecitque quod erat malum coram Domino: non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, cunctis diebus ejus. |
18 And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin all his days. |
18 he defied the Lord’s will, and would not forgo the sins of Jeroboam, son of Nabat, that taught Israel to sin. All through his reign |
19 Veniebat Phul rex Assyriorum in terram, et dabat Manahem Phul mille talenta argenti, ut esset ei in auxilium, et firmaret regnum ejus. |
19 And Phul king of the Assyrians came into the land, and Manahem gave Phul a thousand talents of silver, to aid him and to establish him in the kingdom. |
19 the country suffered invasion by Phul, king of Assyria, and Menahem paid him a thousand talents of silver, to win support for his claim to the throne. |
20 Indixitque Manahem argentum super Israël cunctis potentibus et divitibus, ut daret regi Assyriorum quinquaginta siclos argenti per singulos: reversusque est rex Assyriorum, et non est moratus in terra. |
20 And Manahem laid a tax upon Israel, on all that were mighty and rich, to give the king of the Assyrians, each man fifty sicles of silver: so the king of the Assyrians turned back, and did not stay in the land. |
20 To find this tribute for the Assyrian king, Menahem imposed a tax of fifty silver pieces on all the rich and powerful men in his kingdom. Thus the Assyrian king was induced to go home and rid the country of his presence. |
21 Reliqua autem sermonum Manahem, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël? |
21 And the rest of the acts of Manahem, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? |
21 What else Menahem did, all his history, is to be found in the Annals of the kings of Israel; |
22 Et dormivit Manahem cum patribus suis: regnavitque Phaceia filius ejus pro eo. |
22 And Manahem slept with his fathers: and Phaceia his son reigned in his stead. |
22 he was laid to rest with his fathers, and succeeded by his son Phaceia. |
23 Anno quinquagesimo Azariæ regis Juda, regnavit Phaceia filius Manahem super Israël in Samaria biennio. |
23 In the fiftieth year of Azarias king of Juda reigned Phaceia the son of Manahem over Israel in Samaria two years. |
23 It was in the fiftieth year of Azarias that this Phaceia, son of Menahem, began his reign of two years at Samaria; |
24 Et fecit quod erat malum coram Domino: non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël. |
24 And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin. |
24 he defied the Lord’s will, and would not forgo the sins of Jeroboam, son of Nabat, that taught Israel to sin. |
25 Conjuravit autem adversus eum Phacee filius Romeliæ, dux ejus, et percussit eum in Samaria in turre domus regiæ, juxta Argob et juxta Arie, et cum eo quinquaginta viros de filiis Galaaditarum: et interfecit eum, regnavitque pro eo. |
25 And Phacee the son of Romelia, his captain conspired against him, and smote him in Samaria, in the tower of the king’s house, near Argob, and near Arie, and with him fifty men of the sons of the Galaadites, and he slew him and reigned in his stead. |
25 A conspiracy was made against him by one of his own commanders, Phacee son of Romelia, who attacked and slew him in his castle keep (close by Argob and Arie), with fifty Galaadites, and so became king in his place. |
26 Reliqua autem sermonum Phaceia, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël? |
26 And the rest of the acts of Phaceia, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? |
26 What else Phaceia did, all his history, is to be found in the Annals of the kings of Israel. |
27 Anno quinquagesimo secundo Azariæ regis Juda, regnavit Phacee filius Romeliæ super Israël in Samaria viginti annis. |
27 In the two and fiftieth year of Azarias king of Juda reigned Phacee the son of Romelia over Israel in Samaria twenty years. |
27 It was in the fifty-second year of Azarias that Phacee, son of Romelia, came to the throne at Samaria; he reigned over Israel twenty years, |
28 Et fecit quod erat malum coram Domino: non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël. |
28 And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin. |
28 and defied the Lord’s will, never forgoing the sins of Jeroboam, son of Nabat, that taught Israel to sin. |
29 In diebus Phacee regis Israël, venit Theglathphalasar rex Assur, et cepit Ajon, et Abel Domum, Maacha et Janoë, et Cedes, et Asor, et Galaad, et Galilæam, et universam terram Nephthali: et transtulit eos in Assyrios. |
29 In the days of Phacee king of Israel came Theglathphalasar king of Assyria, and took Aion, and Abel Domum Maacha and Janoe, and Cedes, and Asor, and Galaad, and Galilee, and all the land of Nephtali: and carried them captives into Assyria. |
29 During the reign of Phacee, the Assyrian king Theglath-Phalasar invaded Israel, taking Aion, Abel-Beth-Maacha, Janoe, Cedes and Asor, with Galaad and Galilee and the whole territory of Nephthali, and carrying off their inhabitants into Assyria. |
30 Conjuravit autem et tetendit insidias Osee filius Ela contra Phacee filium Romeliæ, et percussit eum, et interfecit: regnavitque pro eo vigesimo anno Joatham filii Oziæ. |
30 Now Osee son of Ela conspired, and formed a plot against Phacee, the son of Romelia, and struck him, and slew him: and reigned in his stead in the twentieth year of Joatham the son of Ozias. |
30 As for Phacee, he was caught unawares and slain by a conspirator, Osee son of Ela, who succeeded him on the throne in the twentieth year of Joatham, son of Ozias. |
31 Reliqua autem sermonum Phacee, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël? |
31 But the rest of the acts of Phacee and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? |
31 What else Phacee did, all his history, is to be found in the Annals of the kings of Israel. |
32 Anno secundo Phacee filii Romeliæ regis Israël, regnavit Joatham filius Oziæ regis Juda. |
32 In the second year of Phacee the son of Romelia king of Israel reigned Joatham son of Ozias king of Juda. |
32 It was in the second year of Phacee, son of Romelia, that Joatham, son of Ozias, came to the throne of Juda. |
33 Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Jerusa filia Sadoc. |
33 He was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: the name of his mother was Jerusa, the daughter of Sadoc. |
33 He was twenty-five years old when he came to the throne, and his reign at Jerusalem lasted sixteen years; his mother’s name was Jerusa, daughter of Sadoc. |
34 Fecitque quod erat placitum coram Domino: juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, operatus est. |
34 And he did that which was right before the Lord: according to all that his father Ozias had done, so did he. |
34 He obeyed the Lord’s will, following in all things the example of his father Ozias; |
35 Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc populus immolabat, et adolebat incensum in excelsis. Ipse ædificavit portam domus Domini sublimissimam. |
35 But the high places he took not away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places: he built the highest gate of the house of the Lord. |
35 but did not abolish the hill-shrines; men still sacrificed and offered incense on the mountain-tops. He it was built the high gate that leads into the Lord’s house. |
36 Reliqua autem sermonum Joatham, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda? |
36 But the rest of the acts of Joatham, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? |
36 What else Joatham did, all his history, is to be found in the Annals of the kings of Juda. |
37 In diebus illis cœpit Dominus mittere in Judam Rasin regem Syriæ, et Phacee filium Romeliæ. |
37 In those days the Lord began to send into Juda Rasin king of Syria, and Phacee the son of Romelia. |
37 This was the time at which the Lord began subjecting Juda to attack from Rasin, king of Syria, and Phacee, son of Romelia. |
38 Et dormivit Joatham cum patribus suis, sepultusque est cum eis in civitate David patris sui: et regnavit Achaz filius ejus pro eo. |
38 And Joatham slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father, and Achaz his son reigned in his stead. |
38 So Joatham was laid to rest with his fathers, with the Keep of David for his burying-place, and the throne passed to his son Achaz. |