The Book of Genesis — Liber Genesis
|
Chapter 10
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
1
These were the descendants of Noe’s children, Sem, Cham and Japheth, through the sons that were born to them after the flood.
1
These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2
These were the sons of Japheth; Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mosoch and Thiras.
2
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
3
And these were Gomer’s sons, Ascenez, Riphath and Thogorma.
3
And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4
And these were Javan’s sons, Elisa, Tharsis, Cetthim and Dodanim;
4
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
5
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5
who divided up the islands of the Gentiles, region by region. Each of these became separate nations, distinct in speech and in blood.
5
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families, in their nations.
6
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6
These were Cham’s sons; Chus, Mesraim, Phuth and Chanaan.
6
And the Sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
7
And these were the sons of Chus; Saba, Hevila, Sabatha, Regma and Sabatacha. And these were Regma’s sons, Saba and Dadan.
7
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
8
Chus was also the father of Nemrod, who was the first great warrior;
8
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
9
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9
bold, too, by God’s grace, at the hunt, whence the proverb arose, By God’s grace, a huntsman bold as Nemrod.
9
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10
His empire began with Babylon, Arach, Achad and Chalanne, in the country of Sennaar.
10
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11
It was from that country Assur went out to build Nineve and its suburbs, and Chale;
11
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
12
and between Nineve and Chale he built the great city of Resen.
12
Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
13
Mesraim was the father of the Ludim, the Anamim, the Laabim, and the Nephthuim;
13
And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14
the Phetrusim, too, and the Chasluim (from whom the Philistines sprang) and the Caphtorim.
14
And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
15
Chanaan was the father of Sidon; this was his first-born son. From him, too, come Hethites,
15
And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
16
Jebusites, Amorrhites, Gergesites,
16
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
17
Hevites, Aracites, Sinites,
17
The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
18
Aradians, Samarites and Amathites; so, in later times, the Chanaanite peoples spread this way and that.
18
And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
19
That Chanaanite territory, beginning at Sidon, reached as far as Gaza on the road to Gerara, and as far as Lesa on the road to Sodom, Gomorrha, Adama and Seboim.
19
And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20
These were the descendants of Cham; such were the tribes, the tongues, the branches, the countries, the peoples that came from him.
20
These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
21
Sem, too, Japheth’s elder brother, had children; he is father of all who claim descent from Heber.
21
Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22
His sons were called Aelam, Assur, Arphaxad, Lud and Aram.
22
The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23
These were Aram’s sons, Us, Hul, Gether and Mes.
23
The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
24
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24
Arphaxad was the father of Sale, and Sale of Heber.
24
But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
25
Heber had two sons; one was called Phaleg, Division, because in his time the territory was divided up, and his brother’s name was Jectan.
25
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
26
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
26
This Jectan was the father of Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jare,
26
Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27
et Aduram, et Uzal, et Decla,
27
Aduram, Uzal, Decla,
27
And Aduram, and Uzal, and Decla,
28
et Ebal, et Abimaël, Saba,
28
Ebal, Abimael, Saba,
28
And Ebal, and Abimael, Saba,
29
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
29
Ophir, Hevila and Jobab. All these were Jectan’s sons,
29
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
30
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30
and their territory reached from Messa to mount Sephar in the east.
30
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
31
These were the sons of Sem; such were their tribes and tongues and countries and peoples.
31
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
32
These were the descendants that sprang from Noe, divided according to their peoples and their races; this was how the nations were scattered over the earth after the flood.
32
These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.