The Book of Genesis — Liber Genesis
|
Chapter 10
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
1
These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
1
These were the descendants of Noe’s children, Sem, Cham and Japheth, through the sons that were born to them after the flood.
2
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
2
These were the sons of Japheth; Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mosoch and Thiras.
3
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
3
And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
3
And these were Gomer’s sons, Ascenez, Riphath and Thogorma.
4
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
4
And these were Javan’s sons, Elisa, Tharsis, Cetthim and Dodanim;
5
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families, in their nations.
5
who divided up the islands of the Gentiles, region by region. Each of these became separate nations, distinct in speech and in blood.
6
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6
And the Sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
6
These were Cham’s sons; Chus, Mesraim, Phuth and Chanaan.
7
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
7
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
7
And these were the sons of Chus; Saba, Hevila, Sabatha, Regma and Sabatacha. And these were Regma’s sons, Saba and Dadan.
8
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
8
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
8
Chus was also the father of Nemrod, who was the first great warrior;
9
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
9
bold, too, by God’s grace, at the hunt, whence the proverb arose, By God’s grace, a huntsman bold as Nemrod.
10
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
10
His empire began with Babylon, Arach, Achad and Chalanne, in the country of Sennaar.
11
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
11
It was from that country Assur went out to build Nineve and its suburbs, and Chale;
12
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
12
Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
12
and between Nineve and Chale he built the great city of Resen.
13
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
13
And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
13
Mesraim was the father of the Ludim, the Anamim, the Laabim, and the Nephthuim;
14
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14
And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
14
the Phetrusim, too, and the Chasluim (from whom the Philistines sprang) and the Caphtorim.
15
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
15
And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
15
Chanaan was the father of Sidon; this was his first-born son. From him, too, come Hethites,
16
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
16
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
16
Jebusites, Amorrhites, Gergesites,
17
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
17
The Hevite and the Aracite: the Sinite,
17
Hevites, Aracites, Sinites,
18
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
18
And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
18
Aradians, Samarites and Amathites; so, in later times, the Chanaanite peoples spread this way and that.
19
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
19
And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
19
That Chanaanite territory, beginning at Sidon, reached as far as Gaza on the road to Gerara, and as far as Lesa on the road to Sodom, Gomorrha, Adama and Seboim.
20
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20
These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20
These were the descendants of Cham; such were the tribes, the tongues, the branches, the countries, the peoples that came from him.
21
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
21
Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21
Sem, too, Japheth’s elder brother, had children; he is father of all who claim descent from Heber.
22
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22
The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22
His sons were called Aelam, Assur, Arphaxad, Lud and Aram.
23
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23
The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
23
These were Aram’s sons, Us, Hul, Gether and Mes.
24
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24
But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
24
Arphaxad was the father of Sale, and Sale of Heber.
25
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
25
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
25
Heber had two sons; one was called Phaleg, Division, because in his time the territory was divided up, and his brother’s name was Jectan.
26
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
26
Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
26
This Jectan was the father of Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jare,
27
et Aduram, et Uzal, et Decla,
27
And Aduram, and Uzal, and Decla,
27
Aduram, Uzal, Decla,
28
et Ebal, et Abimaël, Saba,
28
And Ebal, and Abimael, Saba,
28
Ebal, Abimael, Saba,
29
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
29
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
29
Ophir, Hevila and Jobab. All these were Jectan’s sons,
30
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
30
and their territory reached from Messa to mount Sephar in the east.
31
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
31
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
31
These were the sons of Sem; such were their tribes and tongues and countries and peoples.
32
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
32
These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
32
These were the descendants that sprang from Noe, divided according to their peoples and their races; this was how the nations were scattered over the earth after the flood.