The Book of Deuteronomy — Liber Deuteronomii
|
Chapter 34
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Then Moses went up from the plains of Moab upon mount Nebo, to the top of Phasga over against Jericho: and the Lord shewed him all the land of Galaad as far as Dan. |
1 Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nebo, in verticem Phasga contra Jericho: ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan, |
1 And so Moses went up from the Moabite plain on to mount Nebo, the peak of Phasga that rises opposite Jericho. And the Lord shewed him all the territory of Gad right up to Dan, |
2 And all Nephtali, and the land of Ephraim and Manasses, and all the land of Juda unto the furthermost sea, |
2 et universum Nephthali, terramque Ephraim et Manasse, et omnem terram Juda usque ad mare novissimum, |
2 and all Nephthali, and the country Ephraim and Manasses were to hold, and the whole land of Juda, with the sea coast for its frontier; |
3 And the south part, and the breadth of the plain of Jericho the city of palm trees as far as Segor. |
3 et australem partem, et latitudinem campi Jericho civitatis palmarum usque Segor. |
3 the south, too, and the plain that stretches from Jericho, among its palm trees, up to Segor. |
4 And the Lord said to him: This is the land, for which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: I will give it to thy seed. Thou hast seen it with thy eyes, and shalt not pass over to it. |
4 Dixitque Dominus ad eum: Hæc est terra, pro qua juravi Abraham, Isaac, et Jacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis, et non transibis ad illam. |
4 This, the Lord told him, is the land of which I spoke to Abraham, Isaac and Jacob, promising to give it to their race. I have granted thee the sight of it; enter it thou mayst not. |
5 And Moses the servant of the Lord died there, in the land of Moab, by the commandment of the Lord: |
5 Mortuusque est ibi Moyses servus Domini, in terra Moab, jubente Domino: |
5 There, then, in the land of Moab, Moses died, the Lord’s servant, still true to the Lord’s bidding. |
6 And he buried him in the valley of the land of Moab over against Phogor: and no man hath known of his sepulchre until this present day. |
6 et sepelivit eum in valle terræ Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum ejus usque in præsentem diem. |
6 And there the Lord buried him, in a valley belonging to the Moabite country that looks towards Phogor; but where his tomb is, remains to this day unknown. |
7 Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, neither were his teeth moved. |
7 Moyses centum et viginti annorum erat quando mortuus est: non caligavit oculus ejus, nec dentes illius moti sunt. |
7 He was a hundred and twenty years old when he died, and still his eyes had not grown dim, and his teeth stood firm. |
8 And the children of Israel mourned for him in the plains of Moab thirty days: and the days of their mourning in which they mourned Moses were ended. |
8 Fleveruntque eum filii Israël in campestribus Moab triginta diebus: et completi sunt dies planctus lugentium Moysen. |
8 And the sons of Israel mourned for him thirty days, there in the plains of Moab.And now the days of mourning for Moses had come to an end, |
9 And Josue the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands upon him. And the children of Israel obeyed him, and did as the Lord commanded Moses. |
9 Josue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiæ, quia Moyses posuit super eum manus suas. Et obedierunt ei filii Israël, feceruntque sicut præcepit Dominus Moysi. |
9 and Josue the son of Nun, full of the gift of wisdom since Moses laid hands on him, took command of the Israelites; and they obeyed him, as the Lord through Moses had bidden them. |
10 And there arose no more a prophet in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face, |
10 Et non surrexit ultra propheta in Israël sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem, |
10 There was never such another prophet in Israel as Moses; what other man was the Lord’s familiar, meeting him face to face? |
11 In all the signs and wonders, which he sent by him, to do in the land of Egypt to Pharao, and to all his servants, and to his whole land, |
11 in omnibus signis atque portentis, quæ misit per eum, ut faceret in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius, |
11 Were ever such wonders and portents as the Lord empowered this man to perform in Egypt, till Pharao and all his court and kingdom obeyed the Lord’s will perforce? |
12 And all the mighty hand, and great miracles, which Moses did before all Israel. |
12 et cunctam manum robustam, magnaque mirabilia, quæ fecit Moyses coram universo Israël. |
12 Were ever such great miracles done as Moses did, for all Israel to see? |