The Prophecy of Isaias — Prophetia Isaiæ
|
Chapter 52
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Consurge, consurge, induere fortitudine tua, Sion! induere vestimentis gloriæ tuæ, Jerusalem, civitas Sancti, quia non adjiciet ultra ut pertranseat per te incircumcisus et immundus.
1
Arise, arise, put on thy strength, O Sion, put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the city of the Holy One: for henceforth the uncircumcised, and unclean shall no more pass through thee.
1
Up, up, array thyself, Sion, in all thy strength; clothe thyself as befits thy new glory, Jerusalem, city of the Holy One! The uncircumcised, the unclean, shall enter thee no more.
2
Excutere de pulvere, consurge; sede, Jerusalem! solve vincula colli tui, captiva filia Sion.
2
Shake thyself from the dust, arise, sit up, O Jerusalem: loose the bonds from off thy neck, O captive daughter of Sion.
2
Shake the dust from thee, Jerusalem, rise up and take thy throne; rid thy neck of the chains that bound it, Sion, once captive queen!
3
Quia hæc dicit Dominus: Gratis venundati estis, et sine argento redimemini.
3
For thus saith the Lord: You were sold gratis, and you shall be redeemed without money.
3
This is the Lord’s promise, You were bartered away for nothing, and you shall be ransomed without cost.
4
Quia hæc dicit Dominus Deus: In Ægyptum descendit populus meus in principio, ut colonus esset ibi, et Assur absque ulla causa calumniatus est eum.
4
For thus saith the Lord God: My people went down into Egypt at the beginning to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without any cause at all.
4
Time was, the Lord God says, long ago, when my people went down into Egypt and dwelt among strangers there; time was, since then, they were oppressed, beyond all reason, by the Assyrians;
5
Et nunc quid mihi est hic, dicit Dominus, quoniam ablatus est populus meus gratis? Dominatores ejus inique agunt, dicit Dominus, et jugiter tota die nomen meum blasphematur.
5
And now what have I here, saith the Lord: for my people is taken away gratis. They that rule over them treat them unjustly, saith the Lord, and my name is continually blasphemed all the day long.
5
what needs it, the Lord says, then or now, my people should be carried off thus wantonly into exile? Their new masters sin defiantly, bring my name continually into reproach.
6
Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa: quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.
6
Therefore my people shall know my name in that day: for I myself that spoke, behold I am here.
6
The day comes when my own people my own name will recognize, nor doubt that I, who promised to be with them, am with them now.
7
Quam pulchri super montes pedes annuntiantis et prædicantis pacem; annuntiantis bonum, prædicantis salutem, dicentis Sion: Regnabit Deus tuus!
7
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: of him that sheweth forth good, that preacheth salvation, that saith to Sion: Thy God shall reign!
7
Welcome, welcome on the mountain heights the messenger that cries, All is well! Good news brings he, deliverance cries he, telling Sion, Thy God has claimed his throne!
8
Vox speculatorum tuorum: levaverunt vocem, simul laudabunt, quia oculo ad oculum videbunt cum converterit Dominus Sion.
8
The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shall praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion.
8
A shout goes up from the watchmen; they are crying out all at once, all at once echoing their praise; their own eyes shall witness it, when the Lord brings Sion deliverance.
9
Gaudete, et laudate simul, deserta Jerusalem, quia consolatus est Dominus populum suum; redemit Jerusalem.
9
Rejoice, and give praise together, O ye deserts of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Jerusalem.
9
Rejoice, echo all at once with rejoicing, ruined homes of Jerusalem; comfort from the Lord for the Lord’s people, Jerusalem redeemed!
10
Paravit Dominus brachium sanctum suum in oculis omnium gentium; et videbunt omnes fines terræ salutare Dei nostri.
10
The Lord hath prepared his holy arm in the sight of all the Gentiles: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
10
The Lord bares his holy arm for all the nations to see it; to the remotest corners of earth he, our God, makes known his saving power.
11
Recedite, recedite; exite inde, pollutum nolite tangere; exite de medio ejus; mundamini, qui fertis vasa Domini.
11
Depart, depart, go ye out from thence, touch no unclean thing: go out of the midst of her, be ye clean, you that carry the vessels of the Lord.
11
Return, return; no more of Babylon; touch nothing defiled as you come out from the heart of her, keep yourselves unsullied, you that have the vessels of the Lord’s worship in your charge.
12
Quoniam non in tumultu exibitis, nec in fuga properabitis; præcedet enim vos Dominus, et congregabit vos Deus Israël.
12
For you shall not go out in a tumult, neither shall you make haste by flight: for the Lord will go before you, and the God of Israel will gather you together.
12
No need for confusion at the time of your going; this shall be no hasty flight, with the Lord himself to march before you, the God of Israel to rally you.
13
Ecce intelliget servus meus, exaltabitur et elevabitur, et sublimis erit valde.
13
Behold my servant shall understand, he shall be exalted, and extolled, and shall be exceeding high.
13
See, here is my servant, one who will be prudent in all his dealings. To what height he shall be raised, how exalted, how extolled!
14
Sicut obstupuerunt super te multi, sic inglorius erit inter viros aspectus ejus, et forma ejus inter filios hominum.
14
As many have been astonished at thee, so shall his visage be inglorious among men, and his form among the sons of men.
14
So many there be that stand gazing in horror; was ever a human form so mishandled, human beauty ever so defaced?
15
Iste asperget gentes multas; super ipsum continebunt reges os suum: quia quibus non est narratum de eo viderunt, et qui non audierunt contemplati sunt.
15
He shall sprinkle many nations, kings shall shut their mouth at him: for they to whom it was not told of him, have seen: and they that heard not, have beheld.
15
Yet this is he that will purify a multitude of nations; kings shall stand dumb in his presence; seen, now, where men had no tidings of him, made known to such as never heard his name.