The Prophecy of Jeremias — Prophetia Jeremiæ
|
Chapter 45
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Verbum quod locutus est Jeremias propheta ad Baruch filium Neriæ, cum scripsisset verba hæc in libro ex ore Jeremiæ, anno quarto Joakim filii Josiæ regis Juda, dicens: |
1 The word that Jeremias the prophet spoke to Baruch the son of Nerias, when he had written these words in a book, out of the mouth of Jeremias, in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda, saying: |
1 When Baruch, son of Nerias, had written down the words dictated to him by Jeremias, in the fourth year of Joachim’s reign in Juda, this comfort Jeremias gave him: |
2 Hæc dicit Dominus Deus Israël ad te, Baruch: |
2 Thus saith the Lord the God of Israel to thee, Baruch: |
2 A message from the Lord, the God of Israel, to thee, Baruch! |
3 Dixisti: Væ misero mihi! quoniam addidit Dominus dolorem dolori meo: laboravi in gemitu meo, et requiem non inveni. |
3 Thou hast said: Woe is me, wretch that I am, for the Lord hath added sorrow to my sorrow: I am wearied with my groans, and I find no rest. |
3 Woe is thee, heavy is thy heart; sorrow upon sorrow the Lord gives thee, and respite thou canst find none. |
4 Hæc dicit Dominus: Sic dices ad eum: Ecce quos ædificavi, ego destruo, et quos plantavi, ego evello, et universam terram hanc: |
4 Thus saith the Lord: Thus shalt thou say to him: Behold, them whom I have built, I do destroy: and them whom I have planted, I do pluck up, and all this land. |
4 Yet this message the Lord has for thee: Here am I destroying what my own hands built, uprooting what my own hands planted; |
5 et tu quæris tibi grandia? noli quærere, quia ecce ego adducam malum super omnem carnem, ait Dominus, et dabo tibi animam tuam in salutem in omnibus locis ad quæcumque perrexeris. |
5 And dost thou seek great things for thyself? Seek not: for behold I will bring evil upon all flesh, saith the Lord! but I will give thee thy life, and save thee in all places whithersoever thou shalt go. |
5 and for thee must it be all prizes? For prizes never look thou; enough for thee that, go thou where thou wilt, safe-conduct of thy life I am granting thee. |