The Prophecy of Jeremias — Prophetia Jeremiæ
|
Chapter 47
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Quod factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam contra Palæstinos, antequam percuteret Pharao Gazam. |
1 And this doom the Lord pronounced to the prophet Jeremias against the Philistines, before the defeat of Gaza by king Pharao. |
1 The word of the Lord that came to Jeremias the prophet against the people of Palestine, before Pharao took Gaza. |
2 Hæc dicit Dominus: Ecce aquæ ascendunt ab aquilone, et erunt quasi torrens inundans, et operient terram et plenitudinem ejus, urbem et habitatores ejus. Clamabunt homines, et ululabunt omnes habitatores terræ, |
2 Waters rising in the north, the Lord says, a river that overflows its banks, covering earth and earth’s increase, city and citizen! Loud the cries everywhere, a whole world in lament, |
2 Thus saith the Lord: Behold there come up waters out of the north, and they shall be as an overflowing torrent, and they shall cover the land, and all that is therein, the city and the inhabitants thereof: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl, |
3 a strepitu pompæ armorum, et bellatorum ejus, a commotione quadrigarum ejus, et multitudine rotarum illius. Non respexerunt patres filios manibus dissolutis, |
3 as the sound of armed hosts draws nearer, groan of chariot and rattle of wheels; listless hang hands, father for son has never a glance to spare. |
3 At the noise of the marching of arms, and of his soldiers, at the rushing of his chariots, and the multitude of his wheels. The fathers have not looked back to the children, for feebleness of hands, |
4 pro adventu diei in quo vastabuntur omnes Philisthiim, et dissipabitur Tyrus et Sidon cum omnibus reliquis auxiliis suis: depopulatus est enim Dominus Palæstinos, reliquias insulæ Cappadociæ. |
4 So comes the day when Philistia shall be plundered, all of it, Tyre and Sidon of all their defenders shall be stripped; Philistia the Lord despoils, and all that is left of the island-dwellers from Caphtor. |
4 Because of the coming of the day, in which all the Philistines shall be laid waste, and Tyre and Sidon shall be destroyed, with all the rest of their helpers. For the Lord hath wasted the Philistines, the remnant of the isle of Cappadocia. |
5 Venit calvitium super Gazam; conticuit Ascalon, et reliquiæ vallis earum: usquequo concideris? |
5 Shorn heads in Gaza; Ascalon is silent now, silent all their valleys. Long wilt thou bear the marks of thy mourning! |
5 Baldness is come upon Gaza: Ascalon hath held her peace with the remnant of their valley: how long shalt thou cut thyself? |
6 O mucro Domini, usquequo non quiesces? ingredere in vaginam tuam, refrigerare, et sile. |
6 Rest thee, sword of the Lord! Back into thy scabbard, calm thyself, and rest! |
6 O thou sword of the Lord, how long wilt thou not be quiet? Go into thy scabbard, rest, and be still. |
7 Quomodo quiescet, cum Dominus præceperit ei adversus Ascalonem, et adversus maritimas ejus regiones, ibique condixerit illi? |
7 Nay, rest how should it? It holds the Lord’s warrant to subdue Ascalon and the sea-board country; there he has made tryst with it. |
7 How shall it be quiet, when the Lord hath given it a charge against Ascalon, and against the countries thereof by the sea side, and there hath made an appointment for it? |