Ecclesiasticus — Ecclesiasticus Jesu, filii Sirach 
				
					|
					
				
			Chapter 2
					|
				| Knox Bible> | <Vulgate> | <Douay-Rheims | 
|---|---|---|
1  My son, if thy mind is to enter the Lord’s service, wait there in his presence, with honesty of purpose and with awe, and prepare thyself to be put to the test.  | 
																	1  Fili, accedens ad servitutem Dei sta in justitia et timore, et præpara animam tuam ad tentationem.  | 
																	1  Son,  when thou comest to the service of God, stand in justice and in fear, and prepare thy soul for temptation.  | 
								
2  Submissive be thy heart, and ready to bear all; to wise advice lend a ready ear, and be never hasty when ill times befall thee.  | 
																	2  Deprime cor tuum, et sustine: inclina aurem tuam, et suscipe verba intellectus: et ne festines in tempore obductionis.  | 
																	2  Humble thy heart, and endure: incline thy ear, and receive the words of understanding: and make not haste in the time of clouds.  | 
								
3  Wait for God, cling to God and wait for him; at the end of it, thy life shall blossom anew.  | 
																	3  Sustine sustentationes Dei: conjungere Deo, et sustine, ut crescat in novissimo vita tua.  | 
																	3  Wait on God with patience: join thyself to God, and endure, that thy life may be increased in the latter end.  | 
								
4  Accept all that comes to thee, patient in sorrow, humiliation long enduring;  | 
																	4  Omne quod tibi applicitum fuerit accipe: et in dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe:  | 
																	4  Take all that shall be brought upon thee: and in thy sorrow endure, and in thy humiliation keep patience.  | 
								
5  for gold and silver the crucible, it is in the furnace of humiliation men shew themselves worthy of his acceptance.  | 
																	5  quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis.  | 
																	5  For gold and silver are tried in the fire, but acceptable men in the furnace of humiliation.  | 
								
6  Trust in him, and he will lift thee to thy feet again; go straight on thy way, and fix in him thy hope; hold fast thy fear of him, and in that fear to old age come thou.  | 
																	6  Crede Deo, et recuperabit te: et dirige viam tuam, et spera in illum: serva timorem illius, et in illo veterasce.  | 
																	6  Believe God, and he will recover thee: and direct thy way, and trust in him. Keep his fear, and grow old therein.  | 
								
7  All you that fear the Lord, wait patiently for his mercies; lose sight of him, and you shall fall by the way.  | 
																	7  Metuentes Dominum, sustinete misericordiam ejus: et non deflectatis ab illo, ne cadatis.  | 
																	7  Ye that fear the Lord, wait for his mercy: and go not aside from him, lest ye fall.  | 
								
8  Fear him? Ay, and trust him; you shall not miss your reward.  | 
																	8  Qui timetis Dominum, credite illi, et non evacuabitur merces vestra.  | 
																	8  Ye that fear the Lord, believe him: and your reward shall not be made void.  | 
								
9  Fear him? Ay, and fix your hope in him; his mercy you shall find, and have great joy of it.  | 
																	9  Qui timetis Dominum, sperate in illum, et in oblectationem veniet vobis misericordia.  | 
																	9  Ye that fear the Lord, hope in him: and mercy shall come to you for your delight.  | 
								
10  Fear him? Ay, and love him; your hearts shall be enlightened.  | 
																	10  Qui timetis Dominum, diligite illum, et illuminabuntur corda vestra.  | 
																	10  Ye that fear the Lord, love him, and your hearts shall be enlightened.  | 
								
11  My sons, look back on the ages that are past; was ever man yet that trusted in the Lord, and was disappointed?  | 
																	11  Respicite, filii, nationes hominum: et scitote quia nullus speravit in Domino et confusus est.  | 
																	11  My children behold the generations of men: and know ye that no one hath hoped in the Lord, and hath been confounded.  | 
								
12  Held fast to his commandments, and was forsaken, prayed to him, and found the prayer unregarded?  | 
																	12  Quis enim permansit in mandatis ejus, et derelictus est? aut quis invocavit eum, et despexit illum?  | 
																	12  For who hath continued in his commandment, and hath been forsaken? or who hath called upon him, and he despised him?  | 
								
13  A gracious God and a merciful; in times of affliction, he assoils us of our guilt, watches over all that with true hearts turn to him.  | 
																	13  Quoniam pius et misericors est Deus, et remittet in die tribulationis peccata, et protector est omnibus exquirentibus se in veritate.  | 
																	13  For God is compassionate and merciful, and will forgive sins in the day of tribulation: and he is a protector to all that seek him in truth.  | 
								
14  Out upon the false heart, the cheating lips, the hands busy with ill-doing; upon the sinner that will go two ways at once to enter the land of his desire.  | 
																	14  Væ duplici corde, et labiis scelestis, et manibus malefacientibus, et peccatori terram ingredienti duabus viis!  | 
																	14  Woe to them that are of a double heart and to wicked lips, and to the hands that do evil, and to the sinner that goeth on the earth two ways.  | 
								
15  Out upon the unresolved will, that trust in God has none, and from him shall have no succour.  | 
																	15  Væ dissolutis corde, qui non credunt Deo, et ideo non protegentur ab eo!  | 
																	15  Woe to them that are fainthearted, who believe not God: and therefore they shall not be protected by him.  | 
								
16  Out upon the men who have given up hope, forsaking the right path, and to false paths betaking them;  | 
																	16  Væ his qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas!  | 
																	16  Woe to them that have lost patience, and that have forsaken the right ways, and have gone aside into crooked ways.  | 
								
17  what shift will they make when the Lord calls them to account?  | 
																	17  Et quid facient cum inspicere cœperit Dominus?  | 
																	17  And what will they do, when the Lord shall begin to examine?  | 
								
18  Fear the Lord, and doubt his promises? Love him, and not keep true to the way he shews us?  | 
																	18  Qui timent Dominum non erunt incredibiles verbo illius: et qui diligunt illum conservabunt viam illius.  | 
																	18  They that fear the Lord, will not be incredulous to his word: and they that love him, will keep his way.  | 
								
19  Fear the Lord, and not study to know his will? Love him, and not find contentment in his law?  | 
																	19  Qui timent Dominum inquirent quæ beneplacita sunt ei, et qui diligunt eum replebuntur lege ipsius.  | 
																	19  They that fear the Lord, will seek after the things that are well pleasing to him: and they that love him, shall be filled with his law.  | 
								
20  Fear God, and not keep the will alert, the heart holy in his sight?  | 
																	20  Qui timent Dominum præparabunt corda sua, et in conspectu illius sanctificabunt animas suas.  | 
																	20  They that fear the Lord, will prepare their hearts, and in his sight will sanctify their souls,  | 
								
21  Men who fear God keep his commandments, and wait patiently until he comes to relieve them.  | 
																	21  Qui timent Dominum custodiunt mandata illius, et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius,  | 
																	21  They that fear the Lord, keep his commandments, and will have patience even until his visitation,  | 
								
22  Be this our thought, they say, that it is God’s power we have to reckon with, not man’s, if there is no penance done.  | 
																	22  dicentes: Si pœnitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini, et non in manus hominum.  | 
																	22  Saying: If we do not penance, we shall fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men.  | 
								
23  And he has mercy ever at his side, a God merciful as he is great.  | 
																	23  Secundum enim magnitudinem ipsius, sic et misericordia illius cum ipso est.  | 
																	23  For according to his greatness, so also is his mercy with him.  | 
								
