The Book of Numbers — Liber Numeri 
				
					|
					
				
			Chapter 17
					|
				| Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible | 
|---|---|---|
1  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:  | 
																	1  And  the Lord spoke to Moses, saying:  | 
																	1  Then the Lord said to Moses,  | 
								
2  Loquere ad filios Israël, et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas, a cunctis principibus tribuum, virgas duodecim, et uniuscujusque nomen superscribes virgæ suæ.  | 
																	2  Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod by their kindreds, of all the princes of the tribes, twelve rods, and write the name of every man upon his rod.  | 
																	2  Bid the Israelites bring thee twelve rods, to represent the twelve tribes, each with the name of the tribe’s chieftain written on it;  | 
								
3  Nomen autem Aaron erit in tribu Levi, et una virga cunctas seorsum familias continebit:  | 
																	3  And the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod shall contain all their families:  | 
																	3  and Levi, too, must have a rod, a single rod representing all its families, with Aaron’s name written on it.  | 
								
4  ponesque eas in tabernaculo fœderis coram testimonio, ubi loquar ad te.  | 
																	4  And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee.  | 
																	4  These thou wilt lay up in the tabernacle, before the ark, my appointed trysting-place with thee.  | 
								
5  Quem ex his elegero, germinabit virga ejus: et cohibebo a me querimonias filiorum Israël, quibus contra vos murmurant.  | 
																	5  Whomsoever of these I shall choose, his rod shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, wherewith they murmur against you.  | 
																	5  On one of these names my choice shall fall, and the rod which bears that name will sprout. So I will put an end to these complaints with which the men of Israel assail you.  | 
								
6  Locutusque est Moyses ad filios Israël: et dederunt ei omnes principes virgas per singulas tribus: fueruntque virgæ duodecim absque virga Aaron.  | 
																	6  And Moses spoke to the children of Israel: and all the princes gave him rods one for every tribe: and there were twelve rods besides the rod of Aaron.  | 
																	6  Moses handed on this message to the Israelites, and the chieftain of each tribe brought him a rod, twelve rods in all, not counting Aaron’s,  | 
								
7  Quas cum posuisset Moyses coram Domino in tabernaculo testimonii,  | 
																	7  And when Moses had laid them up before the Lord in the tabernacle of the testimony:  | 
																	7  all of which he laid up in the Lord’s presence, in the tabernacle.  | 
								
8  sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi: et turgentibus gemmis eruperant flores, qui, foliis dilatatis, in amygdalas deformati sunt.  | 
																	8  He returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it had bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds.  | 
																	8  And when he went back next day he found that the rod of Aaron, representing the tribe of Levi, had sprouted; buds had formed on it and burst into flower, and these flowers, as their petals drooped, turned into almonds.  | 
								
9  Protulit ergo Moyses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israël: videruntque, et receperunt singuli virgas suas.  | 
																	9  Moses therefore brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel: and they saw, and every one received their rods.  | 
																	9  So Moses carried all the rods away from the Lord’s presence and shewed them to all the people, and each of the chieftains had his rod returned to him;  | 
								
10  Dixitque Dominus ad Moysen: Refer virgam Aaron in tabernaculum testimonii, ut servetur ibi in signum rebellium filiorum Israël, et quiescant querelæ eorum a me, ne moriantur.  | 
																	10  And the Lord said to Moses: Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, that it may be kept there for a token of the rebellious children of Israel, and that their complaints may cease from me lest they die.  | 
																	10  but Aaron’s rod, the Lord told Moses, was to be taken back into the tabernacle, to be kept there in memory of the rebellious Israelites; there must be no more complaining, no more death-penalties.  | 
								
11  Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.  | 
																	11  And Moses did as the Lord had commanded.  | 
																	11  Moses did as the Lord had bidden him;  | 
								
12  Dixerunt autem filii Israël ad Moysen: Ecce consumpti sumus, omnes perivimus.  | 
																	12  And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish.  | 
																	12  and now the Israelites said to Moses, We have dwindled away; we are dead men, all of us.  | 
								
13  Quicumque accedit ad tabernaculum Domini, moritur. Num usque ad internecionem cuncti delendi sumus?  | 
																	13  Whosoever approacheth to the tabernacle of the Lord, he dieth. Are we all to a man to be utterly destroyed?  | 
																	13  None comes near the Lord’s tabernacle, but he dies for it. Surely he will not go on destroying us, till our race is utterly extinguished?  | 
								
