The Book of Numbers — Liber Numeri
|
Chapter 29
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis. Omne opus servile non facietis in ea, quia dies clangoris est et tubarum.
1
The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets.
1
So, too, you will make the first day of the seventh month a day of solemn obser-vance, and a holiday from servile work; it is to be marked by a blast of trumpets.
2
Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum de armento unum, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem:
2
And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish.
2
It will have its fragrant burnt-sacrifice, of a bull, a ram, and seven yearling lambs without blemish;
3
et in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,
3
And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
3
and the bread-offering to go with them, three-tenths of a bushel of flour kneaded with oil for the bull, a fifth for the ram,
4
unam decimam per agnum, qui simul sunt agni septem:
4
One tenth to a lamb, which in all are seven lambs:
4
a tenth for each of the seven lambs.
5
et hircum pro peccato, qui offertur in expiationem populi,
5
And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people,
5
And a goat will be offered to make amends for the people’s faults.
6
præter holocaustum calendarum cum sacrificiis suis, et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis: eisdem cæremoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino.
6
Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord.
6
All this, over and above the monthly sacrifice and its offerings, over and above the daily sacrifice and its libations; a third offering that day, with the same ceremonies, will delight the Lord with the smell of its burning.
7
Decima quoque dies mensis hujus septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras: omne opus servile non facietis in ea.
7
The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein.
7
The tenth day of this seventh month is to be solemnly observed as a day of fasting, and also of rest from work.
8
Offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum, vitulum de armento unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem:
8
And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
8
You will sacrifice bull and ram and lambs as before,
9
et in sacrificiis eorum similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem,
9
And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
9
bread-offerings as before for bull and ram,
10
decimam decimæ per agnos singulos, qui sunt simul agni septem:
10
The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs:
10
a hundredth of a bushel of flour for each of the seven lambs,
11
et hircum pro peccato, absque his quæ offerri pro delicto solent in expiationem, et holocaustum sempiternum, cum sacrificio et libaminibus eorum.
11
And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations.
11
and a goat for your faults. That day, too, will have its special ceremonies of atonement for wrong done, and the daily sacrifice will be made, with its bread-offering and libations, in the customary way.
12
Quintadecima vero die mensis septimi, quæ vobis sancta erit atque venerabilis, omne opus servile non facietis in ea, sed celebrabitis solemnitatem Domino septem diebus.
12
And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days.
12
On the fifteenth day of this seventh month, which is also to be solemnly observed as a holiday, you will begin a week of observance in the Lord’s honour,
13
Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento tredecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:
13
And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
13
offering him a fragrant burnt-sacrifice of thirteen bull-calves, two rams, and fourteen lambs,
14
et in libamentis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per vitulos singulos, qui sunt simul vituli tredecim, et duas decimas arieti uno, id est, simul arietibus duobus,
14
And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams,
14
with the usual bread-offering for each bull, each ram,
15
et decimam decimæ agnis singulis, qui sunt simul agni quatuordecim:
15
And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs:
15
each of the fourteen lambs,
16
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, et sacrificio, et libamine ejus.
16
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
16
and a goat for your faults, over and above the daily sacrifice and what goes with it.
17
In die altero offeretis vitulos de armento duodecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:
17
On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish:
17
The next day you will offer the same number of rams and lambs, but only twelve calves,
18
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:
18
And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate:
18
all with their customary bread-offerings and libations;
19
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.
19
And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
19
a goat, too, for faults, over and above the daily ceremonies.
20
Die tertio offeretis vitulos undecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:
20
The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
20
On the third day eleven calves, and the rest as before;
21
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:
21
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite:
22
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus.
22
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof.
23
Die quarto offeretis vitulos decem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:
23
The fourth day you shall offer ten calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
23
on the fourth day ten calves, and the rest as before;
24
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:
24
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner:
25
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
25
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
26
Die quinto offeretis vitulos novem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:
26
The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
26
on the fifth day nine calves, and the rest as before;
27
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:
27
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
28
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
28
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
29
Die sexto offeretis vitulos octo, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:
29
The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
29
on the sixth day eight calves and the rest as before;
30
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:
30
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
31
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
31
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
32
Die septimo offeretis vitulos septem, et arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:
32
The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
32
on the seventh day seven calves and the rest as before.
33
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:
33
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
34
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
34
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
35
Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis,
35
On the eighth day, which is most solemn, you shall do no servile work:
35
The eighth day, too, is to be held in all honour as a holiday;
36
offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem:
36
But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
36
and this day too you will offer fragrant burnt-sacrifice, but only one bull, one ram, and seven yearling lambs without blemish,
37
sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis:
37
And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
37
with their customary bread-offerings and libations,
38
et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine.
38
And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
38
and a goat for your faults, over and above the daily sacrifice and what goes with it.
39
Hæc offeretis Domino in solemnitatibus vestris: præter vota et oblationes spontaneas in holocausto, in sacrificio, in libamine, et in hostiis pacificis.
39
These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings.
39
Such are the offerings you must make to God at your public festivals, over and above those you bring in payment of a vow, or out of devotion, burnt-sacrifice and bloodless sacrifice and libation and welcome-offering.