The Second Book of Paralipomenon — Liber Secundus Paralipomenon
|
Chapter 12
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum, dereliquit legem Domini, et omnis Israël cum eo. |
1 And when the kingdom of Roboam was strengthened and fortified, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him. |
1 Now that Roboam was strong, and firmly seated on his throne, he defied the divine law, and all his people did the like. |
2 Anno autem quinto regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem (quia peccaverant Domino) |
2 And in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac king of Egypt came up against Jerusalem (because they had sinned against the Lord) |
2 Then, in his fifteenth year, their sin against the Lord was punished; Sesac, king of Egypt, marched on Jerusalem |
3 cum mille ducentis curribus, et sexaginta millibus equitum: nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Ægypto, Libyes scilicet, et Troglodytæ, et Æthiopes. |
3 With twelve hundred chariots and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt, to wit, Libyans, and Troglodites, and Ethiopians. |
3 with a thousand and two hundred chariots, with sixty thousand horsemen; nay, there was no counting the hordes that followed with him, Libyan and Troglodyte and Ethiopian all at once. |
4 Cepitque civitates munitissimas in Juda, et venit usque in Jerusalem. |
4 And he took the strongest cities in Juda, and came to Jerusalem. |
4 All the strongest cities fell before him, and at last he reached Jerusalem itself. |
5 Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam, et principes Juda qui congregati fuerant in Jerusalem, fugientes Sesac: dixitque ad eos: Hæc dicit Dominus: Vos reliquistis me, et ego reliqui vos in manu Sesac. |
5 And Semeias the prophet came to Roboam, and to the princes of Juda, that were gathered together in Jerusalem, fleeing from Sesac, and he said to them: Thus saith the Lord: You have left me, and I have left you in the hand of Sesac. |
5 Thereupon the prophet Semeias came into Roboam’s presence, where he sat with all the chief men of Juda, that had taken refuge in Jerusalem at Sesac’s approach. This is the Lord’s message for you, he told them; You have abandoned me, and now I am abandoning you to the mercy of Sesac. |
6 Consternatique principes Israël et rex, dixerunt: Justus est Dominus. |
6 And the princes of Israel, and the king, being in a consternation, said: The Lord is just. |
6 King and chieftains cried out in dismay, The Lord’s sentence is just. |
7 Cumque vidisset Dominus quod humiliati essent, factus est sermo Domini ad Semeiam, dicens: Quia humiliati sunt, non disperdam eos, daboque eis pauxillum auxilii, et non stillabit furor meus super Jerusalem per manum Sesac. |
7 And when the Lord saw that they were humbled, the word of the Lord came to Semeias, saying: Because they are humbled, I will not destroy them, and I will give them a little help, and my wrath shall not fall upon Jerusalem by the hand of Sesac. |
7 And now, seeing them humbled, the Lord sent his word to Semeias, Their pride is humbled; I will spare them from ruin. A little aid they shall have from me, nor shall my vengeance rain down upon Jerusalem with Sesac for its instrument. |
8 Verumtamen servient ei, ut sciant distantiam servitutis meæ, et servitutis regni terrarum. |
8 But yet they shall serve him, that they may know the difference between my service, and the service of a kingdom of the earth. |
8 But he shall be their master; they shall learn the difference between serving me and serving an earthly king. |
9 Recessit itaque Sesac rex Ægypti ab Jerusalem, sublatis thesauris domus Domini et domus regis: omniaque secum tulit, et clypeos aureos quos fecerat Salomon: |
9 So Sesac king of Egypt departed from Jerusalem, taking away the treasures of the house of the Lord, and of the king’s house, and he took all with him, and the golden shields that Solomon had made, |
9 Thus Sesac, king of Egypt, raised the siege of Jerusalem, but not until he had removed all the treasures of temple and palace. Among the spoils he carried away were the golden shields Solomon had made, |
10 pro quibus fecit rex æneos, et tradidit illos principibus scutariorum, qui custodiebant vestibulum palatii. |
10 Instead of which the king made brazen ones, and delivered them to the captains of the shieldbearers, who guarded the entrance of the palace. |
10 and in place of these, Roboam made shields of bronze, which he handed over to the chief shield-bearers that kept guard at the palace entrance. |
11 Cumque introiret rex domum Domini, veniebant scutarii et tollebant eos, iterumque referebant eos ad armamentarium suum. |
11 And when the king entered into the house of the Lord, the shieldbearers came and took them, and brought them back again to their armoury. |
11 When he made a progress into the Lord’s house, they were brought in by the shield-bearers, and carried back afterwards to their armoury. |
12 Verumtamen quia humiliati sunt, aversa est ab eis ira Domini, nec deleti sunt penitus: siquidem et in Juda inventa sunt opera bona. |
12 But yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works. |
12 Well for the men of Juda that their pride was humbled; they were spared the Lord’s vengeance; were not doomed to perish, like a race in whom no good is to be found. |
13 Confortatus est ergo rex Roboam in Jerusalem, atque regnavit: quadraginta autem et unius anni erat cum regnare cœpisset, et decem et septem annis regnavit in Jerusalem, urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi, de cunctis tribubus Israël: nomen autem matris ejus Naama Ammanitis. |
13 King Roboam therefore was strengthened in Jerusalem, and reigned: he was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord chose out of all the tribes of Israel, to establish his name there: and the name of his mother was Naama an Ammonitess. |
13 So Roboam took courage, and ruled his people yet. He was forty-one years old when he came to the throne, and for seventeen years he reigned at Jerusalem, the city the Lord chose, out of all Israel’s tribes, to be the shrine of his name. His mother was called Naama, an Ammonitess. |
14 Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum. |
14 But he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord. |
14 An ill life his; here was no heart that learned to have recourse to the Lord. |
15 Opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in libris Semeiæ prophetæ, et Addo videntis, et diligenter exposita: pugnaveruntque adversum se Roboam et Jeroboam cunctis diebus. |
15 Now the acts of Roboam first and last are written in the books of Semeias the prophet, and of Addo the seer, and diligently recorded: and there was war between Roboam and Jeroboam all their days. |
15 All he did, first and last, is to be found set out fully in the writing of the prophet Semeias and the seer Addo. All through his reign there was war between him and Jeroboam. |
16 Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in civitate David: et regnavit Abia filius ejus pro eo. |
16 And Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abia his son reigned in his stead. |
16 Then he was laid to rest with his fathers, with the Keep of David for his burying-place; and the throne passed to his son Abia. |