The Second Book of Paralipomenon — Liber Secundus Paralipomenon
|
Chapter 15
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei,
1
And the spirit of God came upon Azarias the son of Oded,
1
It was then that the spirit of the Lord moved Azarias, son of Oded, to prophesy.
2
egressus est in occursum Asa, et dixit ei: Audite me, Asa, et omnis Juda et Benjamin: Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quæsieritis eum, invenietis: si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos.
2
And he went out to meet Asa, and said to him: Hear ye me, Asa, and all Juda and Benjamin: The Lord is with you, because you have been with him. If you seek him, you shall find: but if you forsake him, he will forsake you.
2
He it was went out to meet Asa, and thus greeted him: Listen to me, Asa, listen to me, tribes of Juda and Benjamin. If the Lord declares for you, it is because you have declared yourselves for him; have recourse to him, and he is yours, forsake him, and you will find yourselves forsaken.
3
Transibant autem multi dies in Israël absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege.
3
And many days shall pass in Israel, without the true God, and without a priest a teacher, and without the law.
3
Israel he has abandoned; long must they wait without true God, true prophet or true law,
4
Cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israël, et quæsierint eum, reperient eum.
4
And when in their distress they shall return to the Lord the God of Israel, and shall seek him, they shall find him.
4
till affliction brings them back to the Lord, their own God, and they look for him again, and find him.
5
In tempore illo, non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum:
5
At that time there shall be no peace to him that goeth out and cometh in, but terrors on every side among all the inhabitants of the earth.
5
Meanwhile no peace, only constant marching to and fro; alarm of battle in the kingdoms all around,
6
pugnavit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabit eos in omni angustia.
6
For nation shall fight against nation, and city against city, for the Lord will trouble them with all distress.
6
nation fighting against nation, city against city, because the Lord would have them ever restless, ever in sore straits.
7
Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
7
Do you therefore take courage, and let not your hands be weakened: for there shall be a reward for your work.
7
But you, take courage; never slacken your resolve; still for your loyal service you shall have reward.
8
Quod cum audisset Asa, verba scilicet, et prophetiam Azariæ filii Oded prophetæ, confortatus est, et abstulit idola de omni terra Juda et de Benjamin, et ex urbibus quas ceperat, montis Ephraim: et dedicavit altare Domini quod erat ante porticum Domini.
8
And when Asa had heard the words, and the prophecy of Azarias the son of Oded the prophet, he took courage, and took away the idols out of all the land of Juda, and out of Benjamin, and out of the cities of mount Ephraim, which he had taken, and he dedicated the altar of the Lord, which was before the porch of the Lord.
8
Upon hearing the inspired words of this prophet, Azarias son of Oded, Asa’s courage rose; never an idol was left in Juda or Benjamin, or the cities he had recovered in the hill-country of Ephraim. He also dedicated anew the altar of the Lord before the temple porch,
9
Congregavitque universum Judam et Benjamin, et advenas cum eis de Ephraim, et de Manasse, et de Simeon: plures enim ad eum confugerant ex Israël, videntes quod Dominus Deus illius esset cum eo.
9
And he gathered together all Juda and Benjamin, and the strangers with them of Ephraim, and Manasses, and Simeon: for many were come over to him out of Israel, seeing that the Lord his God was with him.
9
summoning all Juda and Benjamin, and with them new-comers from Ephraim, Manasses and Simeon; not a few of these Israelites had transferred their allegiance to him, when they saw what favour he enjoyed with the Lord his God.
10
Cumque venissent in Jerusalem mense tertio, anno decimoquinto regni Asa,
10
And when they were come to Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa,
10
In the third month of Asa’s twenty-fifth year they assembled at Jerusalem,
11
immolaverunt Domino in die illa de manubiis et præda quam adduxerant, boves septingentos, et arietes septem millia.
11
They sacrificed to the Lord in that day of the spoils, and of the prey, that they had brought, seven hundred oxen, and seven thousand rams.
11
and sacrificed to the Lord that day, out of their spoil and out of the cattle they had driven away, seven hundred bulls and seven thousand rams.
12
Et intravit ex more ad corroborandum fœdus ut quærerent Dominum Deum patrum suorum in toto corde, et in tota anima sua.
12
And he went in to confirm as usual the covenant, that they should seek the Lord the God of their fathers with all their heart, and with all their soul.
12
Then he set about solemnly ratifying the covenant which bound them to have recourse to the Lord God of their fathers, heart and soul.
13
Si quis autem, inquit, non quæsierit Dominum Deum Israël, moriatur, a minimo usque ad maximum, a viro usque ad mulierem.
13
And if any one, said he, seek not the Lord the God of Israel, let him die, whether little or great, man or woman.
13
Death to high or low, death to man or woman, Asa cried, that turns to any god save the Lord God of Israel!
14
Juraveruntque Domino voce magna in jubilo, et in clangore tubæ, et in sonitu buccinarum,
14
And they swore to the Lord with a loud voice with joyful shouting, and with sound of trumpet, and sound of cornets,
14
Loud were their cries of acclaim, loud rang trumpet and horn, as the oath was taken,
15
omnes qui erant in Juda, cum execratione: in omni enim corde suo juraverunt, et in tota voluntate quæsierunt eum, et invenerunt: præstititque eis Dominus requiem per circuitum.
15
All that were in Juda with a curse: for with all their heart they swore, and with all their will they sought him, and they found him, and the Lord gave them rest round about.
15
binding every man in the territory of Juda under a curse. Loyally they swore, loyally kept their oath, nor did they turn to the Lord in vain; peace undisturbed on every frontier was their reward.
16
Sed et Maacham matrem Asa regis ex augusto deposuit imperio, eo quod fecisset in luco simulacrum Priapi: quod omne contrivit, et in frustra comminuens combussit in torrente Cedron.
16
Moreover Maacha the mother of king Asa he deposed from the royal authority, because she had made in a grove an idol of Priapus: and he entirely destroyed it, and breaking it into pieces, burnt it at the torrent Cedron.
16
His own mother, Maacha, Asa deprived of her royal dignity, for making a forest shrine that had Priapus’ image in it; the image he broke, and burnt the fragments of it, and cast the ashes into the river Cedron.
17
Excelsa autem derelicta sunt in Israël: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus,
17
But high places were left in Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
17
He did not abolish the hill-shrines, but all his days his heart was true to the Lord;
18
eaque quæ voverat pater suus, et ipse, intulit in domum Domini, argentum, et aurum, vasorumque diversam supellectilem.
18
And the things which his father had vowed, and he himself had vowed, he brought into the house of the Lord, gold and silver, and vessels of divers uses.
18
and he enriched the Lord’s house with gold and silver and great array of other ornaments, some dedicated by his father, some in performance of his own vows.
19
Bellum vero non fuit usque ad trigesimum quintum annum regni Asa.
19
And there was no war unto the five and thirtieth year of the kingdom of Asa.
19
And war there was none till Asa’s reign had reached its thirty-fifth year.