The Second Book of Paralipomenon — Liber Secundus Paralipomenon
|
Chapter 5
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Intulit igitur Salomon omnia quæ voverat David pater suus: argentum, et aurum, et universa vasa posuit in thesauris domus Dei.
1
Then Solomon brought in all the things that David his father had vowed, the silver, and the gold, and all the vessels he put among the treasures of the house of God.
1
And now Solomon must bring into the temple all the votive offerings his father David had made; silver and gold and lesser ware, all must be stored up in its treasure-chamber.
2
Post quæ congregavit majores natu Israël, et cunctos principes tribuum, et capita familiarum de filiis Israël in Jerusalem, ut adducerent arcam fœderis Domini de civitate David, quæ est Sion.
2
And after this he gathered together the ancients of Israel, and all the princes of the tribes, and the heads of the families, of the children of Israel to Jerusalem, to bring the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Sion.
2
Then he sent for the elders of Israel, the chiefs of the tribes and the heads of clans; all must meet at Jerusalem to bring the Lord’s ark home from its resting-place in the Keep of David, which we call Sion.
3
Venerunt itaque ad regem omnes viri Israël in die solemni mensis septimi.
3
And all the men of Israel came to the king in the solemn day of the seventh month.
3
It was on the great feast day of the seventh month that all Israel obeyed the king’s summons;
4
Cumque venissent cuncti seniorum Israël, portaverunt Levitæ arcam,
4
And when all the ancients of Israel were come, the Levites took up the ark,
4
and when the last of the chieftains had arrived, the Levites took up the ark
5
et intulerunt eam, et omnem paraturam tabernaculi. Porro vasa sanctuarii, quæ erant in tabernaculo, portaverunt sacerdotes cum Levitis.
5
And brought it in, together with all the furniture of the tabernacle. And the priests with the Levites carried the vessels of the sanctuary, which were in the tabernacle.
5
and brought it in; the tabernacle, too, with all its equipment, and all the furniture of the sanctuary that remained still in the tabernacle, priests and Levites brought to the spot.
6
Rex autem Salomon, et universus cœtus Israël, et omnes qui fuerunt congregati ante arcam, immolabant arietes et boves absque ullo numero: tanta enim erat multitudo victimarum.
6
And king Solomon and all the assembly of Israel, and all that were gathered together before the ark, sacrificed rams, and oxen without number: so great was the multitude of the victims.
6
Meanwhile king Solomon, with the whole Israelite assembly, all that had gathered before the ark, offered rams and bulls; so many were the victims that there was no counting them.
7
Et intulerunt sacerdotes arcam fœderis Domini in locum suum, id est, ad oraculum templi, in Sancta sanctorum subter alas cherubim:
7
And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, that is, to the oracle of the temple, into the holy of holies under the wings of the cherubims:
7
So the ark that bears witness of the Lord’s covenant was borne by the priests to the place designed for it, there in the temple’s inner shrine where the cherubim spread their wings;
8
ita ut cherubim expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis.
8
So that the cherubims spread their wings over the place, in which the ark was set, and covered the ark itself and its staves.
8
spread them over the very place where the ark rested, to protect it and protect the poles that bore it.
9
Vectium autem quibus portabatur arca, quia paululum longiores erant, capita parebant ante oraculum: si vero quis paululum fuisset extrinsecus, eos videre non poterat. Fuit itaque arca ibi usque in præsentem diem.
9
Now the ends of the staves wherewith the ark was carried, because they were some thing longer, were seen before the oracle: but if a man were a little outward, he could not see them. So the ark has been there unto this day.
9
These poles jutted out indeed, being longer than the ark they bore, so that the ends of them could be seen by one standing before the shrine; but beyond the temple limits they were seen no more; and so they have remained to this day.
10
Nihilque erat aliud in arca, nisi duæ tabulæ quas posuerat Moyses in Horeb, quando legem dedit Dominus filiis Israël egredientibus ex Ægypto.
10
And there was nothing else in the ark but the two tables which Moses put there at Horeb when the Lord gave the law to the children of Israel, at their coming out of Egypt.
10
And nothing was in the ark except the two tablets Moses laid up there on mount Horeb, when the Lord gave the sons of Israel a law to live by, after their escape from Egypt.
11
Egressis autem sacerdotibus de sanctuario (omnes enim sacerdotes qui ibi potuerant inveniri, sanctificati sunt: nec adhuc in illo tempore vices et ministeriorum ordo inter eos divisus erat),
11
Now when the priests were come out of the sanctuary, (for all the priests that could be found there, were sanctified: and as yet at that time the courses and orders of the ministries were not divided among them,)
11
At last the priests left the sanctuary; all of them who were present had purified themselves so as to gain admission, for as yet they had no times and manners of service planned out for them.
12
tam Levitæ quam cantores, id est, et qui sub Asaph erant, et qui sub Eman, et qui sub Idithun, filii et fratres eorum vestiti byssinis, cymbalis, et psalteriis, et citharis concrepabant, stantes ad orientalem plagam altaris: et cum eis sacerdotes centum viginti canentes tubis.
12
Both the Levites and the singing men, that is, both they that were under Asaph, and they that were under Heman, and they that were under Idithun, with their sons, and their brethren, clothed with fine linen, sounded with cymbals, and psalteries, and harps, standing on the east side of the altar, and with them a hundred and twenty priests, sounding with trumpets.
12
To the east of the altar stood Levites and singers, the clans of Asaph, Heman and Idithun alike, all robed in lawn, playing on their cymbals, zithers and harps; and now they had a hundred and twenty priests with them, sounding with trumpets.
13
Igitur cunctis pariter, et tubis, et voce, et cymbalis, et organis, et diversi generis musicorum concinentibus, et vocem in sublime tollentibus, longe sonitus audiebatur, ita ut cum Dominum laudare cœpissent et dicere: Confitemini Domino quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus: impleretur domus Dei nube,
13
So when they all sounded together, both with trumpets, and voice, and cymbals, and organs, and with divers kind of musical instruments, and lifted up their voice on high: the sound was heard afar off, so that when they began to praise the Lord, and to say: Give glory to the Lord for he is good, for his mercy endureth for ever: the house of God was filled with a cloud.
13
Trumpet and voice, cymbals and flute, with all the other instruments, sounded aloud so that the noise of them could be heard far off, as they praised the Lord together; Praise the Lord, they sang, the Lord is gracious; his mercy endures for ever. And with that, the whole of the Lord’s house was wreathed in cloud;
14
nec possent sacerdotes stare et ministrare propter caliginem. Compleverat enim gloria Domini domum Dei.
14
Nor could the priests stand and minister by reason of the cloud. For the glory of the Lord had filled the house of God.
14
lost in that cloud, the priests could not wait upon the Lord with his accustomed service; his own glory was there, filling his own house.