Ecclesiasticus — Ecclesiasticus Jesu, filii Sirach
|
Chapter 21
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Fili, peccasti, non adjicias iterum: sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur. |
1 Sinned if thou hast, my son, be not emboldened to sin further; to prayer be-take thee, and efface the memory of sins past. |
1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee. |
2 Quasi a facie colubri fuge peccata: et si accesseris ad illa, suscipient te. |
2 Sin dread thou not less than the serpent’s encounter; its fangs will not miss thee, if once thou come close. |
2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee. |
3 Dentes leonis dentes ejus, interficientes animas hominum. |
3 Teeth so sharp no lion ever had, to catch human prey, |
3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men. |
4 Quasi rhomphæa bis acuta omnis iniquitas: plagæ illius non est sanitas. |
4 nor ever two-edged sword gave wound so incurable as the law’s defiance. |
4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof. |
5 Objurgatio et injuriæ annullabunt substantiam, et domus quæ nimis locuples est annullabitur superbia: sic substantia superbi eradicabitur. |
5 Browbeat and oppress the poor, thy own wealth shall dwindle; riches that are grown too great the proud cannot long enjoy; pride shrivels wealth. |
5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride: so the substance of the proud shall be rooted out. |
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures ejus perveniet, et judicium festinato adveniet illi. |
6 Swiftly comes their doom, because the poor man’s plea reached their ears, but never their hearts. |
6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily. |
7 Qui odit correptionem vestigium est peccatoris, et qui timet Deum convertetur ad cor suum. |
7 Where reproof is unregarded, there goes the sinner; no God-fearing man but will come to a better mind. |
7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart. |
8 Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus scit labi se ab ipso. |
8 To the glib speaker, fame comes from far and wide; only the wise man knows the slips of his own heart. |
8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him. |
9 Qui ædificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligat lapides suos in hieme. |
9 Wouldst thou build thy fortunes on earnings that are none of thine? As well mightest thou lay in stones for winter fuel. |
9 He that buildeth his house at other men’s charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter. |
10 Stupa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis. |
10 When knaves come together, it is like heaping up tow; the flame burns all the brighter. |
10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire. |
11 Via peccatorum complanata lapidibus: et in fine illorum inferi, et tenebræ, et pœnæ. |
11 How smoothly paved is the path of sinners! Yet death lies at the end of it, and darkness, and doom. |
11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains. |
12 Qui custodit justitiam, continebit sensum ejus. |
12 If thou wouldst be master of thy own thought, first keep the law; |
12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof. |
13 Consummatio timoris Dei, sapientia et sensus. |
13 no wisdom or discernment but is the fruit of God’s fear. |
13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding. |
14 Non erudietur qui non est sapiens in bono. |
14 Without shrewdness thou wilt never advance in the school of virtue; |
14 He that is not wise in good, will not be taught. |
15 Est autem sapientia quæ abundat in malo, et non est sensus ubi est amaritudo. |
15 yet shrewdness there is that breeds abundance of mischief; where the stream runs foul, there can be no rightness of mind. |
15 But there is a wisdom that aboundeth in evil: and there is no understanding where there is bitterness. |
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitæ permanet. |
16 Where true wisdom is, there discernment flows in full tide, there prudence springs up, an inexhaustible fountain of life. |
16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life. |
17 Cor fatui quasi vas confractum, et omnem sapientiam non tenebit. |
17 Heart of fool is leaking bucket, that loses all the wisdom it learns. |
17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold. |
18 Verbum sapiens quodcumque audierit scius, laudabit, et ad se adjiciet: audivit luxuriosus, et displicebit illi, et projiciet illud post dorsum suum. |
18 Truths that wisdom will prize and cherish, the profligate hears no less, but hearing despises, and casts them to the winds. |
18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back. |
19 Narratio fatui quasi sarcina in via: nam in labiis sensati invenietur gratia. |
19 Listening to a fool is like journeying with a heavy pack; there is no pleasing the ear, where sense is none. |
19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found. |
20 Os prudentis quæritur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis. |
20 How they hang on the lips of a wise man, the folk assembled, ay, and ponder in their hearts over the word said! |
20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts. |
21 Tamquam domus exterminata, sic fatuo sapientia: et scientia insensati inenarrabilia verba. |
21 A fool takes refuge in wise talk as a man takes shelter in a ruin; learning without sense, that cannot abide scrutiny. |
21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as words without sense. |
22 Compedes in pedibus, stulto doctrina: et quasi vincula manuum super manum dextram. |
22 To the fool, instruction seems but a fetter to clog him, gyves that cramp his wrist. |
22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam: vir autem sapiens vix tacite ridebit. |
23 A fool laughs loud; smiling, the wise compress their lips. |
23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself. |
24 Ornamentum aureum prudenti doctrina, et quasi brachiale in brachio dextro. |
24 Precious as an ornament of gold, close-fitting as a bracelet to the right arm, is instruction to a wise man. |
24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
25 Pes fatui facilis in domum proximi: et homo peritus confundetur a persona potentis. |
25 Folly sets foot over every threshold, where the experienced mind stands, as in a royal presence, abashed; |
25 The foot of a fool is soon in his neighbour’s house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty. |
26 Stultus a fenestra respiciet in domum: vir autem eruditus foris stabit. |
26 folly peeps in at windows, where experience waits patiently without; |
26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without. |
27 Stultitia hominis auscultare per ostium: et prudens gravabitur contumelia. |
27 listens thoughtlessly behind open doors, where prudence hangs back for very shame. |
27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace. |
28 Labia imprudentium stulta narrabunt; verba autem prudentium statera ponderabuntur. |
28 Fools break out into rash utterance, where the prudent are at pains to weigh their words; |
28 The lips of the unwise will be telling foolish things: but the words of the wise shall be weighed in a balance. |
29 In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. |
29 with the one, to think is to speak, with the other, to speak is to think. |
29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart. |
30 Dum maledicit impius diabolum, maledicit ipse animam suam. |
30 Let the sinner curse the foul fiend that spites him, on his own head the curse shall recoil. |
30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul. |
31 Susurro coinquinabit animam suam, et in omnibus odietur, et qui cum eo manserit odiosus erit: tacitus et sensatus honorabitur. |
31 The tale-bearer is his own enemy, shunned by all; court his friendship, and thou wilt court hatred; shut lips and calm judgement shall bring thee a good name. |
31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured. |