The Book of Numbers — Liber Numeri
|
Chapter 17
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: |
1 Then the Lord said to Moses, |
2 Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod by their kindreds, of all the princes of the tribes, twelve rods, and write the name of every man upon his rod. |
2 Loquere ad filios Israël, et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas, a cunctis principibus tribuum, virgas duodecim, et uniuscujusque nomen superscribes virgæ suæ. |
2 Bid the Israelites bring thee twelve rods, to represent the twelve tribes, each with the name of the tribe’s chieftain written on it; |
3 And the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod shall contain all their families: |
3 Nomen autem Aaron erit in tribu Levi, et una virga cunctas seorsum familias continebit: |
3 and Levi, too, must have a rod, a single rod representing all its families, with Aaron’s name written on it. |
4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee. |
4 ponesque eas in tabernaculo fœderis coram testimonio, ubi loquar ad te. |
4 These thou wilt lay up in the tabernacle, before the ark, my appointed trysting-place with thee. |
5 Whomsoever of these I shall choose, his rod shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, wherewith they murmur against you. |
5 Quem ex his elegero, germinabit virga ejus: et cohibebo a me querimonias filiorum Israël, quibus contra vos murmurant. |
5 On one of these names my choice shall fall, and the rod which bears that name will sprout. So I will put an end to these complaints with which the men of Israel assail you. |
6 And Moses spoke to the children of Israel: and all the princes gave him rods one for every tribe: and there were twelve rods besides the rod of Aaron. |
6 Locutusque est Moyses ad filios Israël: et dederunt ei omnes principes virgas per singulas tribus: fueruntque virgæ duodecim absque virga Aaron. |
6 Moses handed on this message to the Israelites, and the chieftain of each tribe brought him a rod, twelve rods in all, not counting Aaron’s, |
7 And when Moses had laid them up before the Lord in the tabernacle of the testimony: |
7 Quas cum posuisset Moyses coram Domino in tabernaculo testimonii, |
7 all of which he laid up in the Lord’s presence, in the tabernacle. |
8 He returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it had bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds. |
8 sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi: et turgentibus gemmis eruperant flores, qui, foliis dilatatis, in amygdalas deformati sunt. |
8 And when he went back next day he found that the rod of Aaron, representing the tribe of Levi, had sprouted; buds had formed on it and burst into flower, and these flowers, as their petals drooped, turned into almonds. |
9 Moses therefore brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel: and they saw, and every one received their rods. |
9 Protulit ergo Moyses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israël: videruntque, et receperunt singuli virgas suas. |
9 So Moses carried all the rods away from the Lord’s presence and shewed them to all the people, and each of the chieftains had his rod returned to him; |
10 And the Lord said to Moses: Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, that it may be kept there for a token of the rebellious children of Israel, and that their complaints may cease from me lest they die. |
10 Dixitque Dominus ad Moysen: Refer virgam Aaron in tabernaculum testimonii, ut servetur ibi in signum rebellium filiorum Israël, et quiescant querelæ eorum a me, ne moriantur. |
10 but Aaron’s rod, the Lord told Moses, was to be taken back into the tabernacle, to be kept there in memory of the rebellious Israelites; there must be no more complaining, no more death-penalties. |
11 And Moses did as the Lord had commanded. |
11 Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus. |
11 Moses did as the Lord had bidden him; |
12 And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish. |
12 Dixerunt autem filii Israël ad Moysen: Ecce consumpti sumus, omnes perivimus. |
12 and now the Israelites said to Moses, We have dwindled away; we are dead men, all of us. |
13 Whosoever approacheth to the tabernacle of the Lord, he dieth. Are we all to a man to be utterly destroyed? |
13 Quicumque accedit ad tabernaculum Domini, moritur. Num usque ad internecionem cuncti delendi sumus? |
13 None comes near the Lord’s tabernacle, but he dies for it. Surely he will not go on destroying us, till our race is utterly extinguished? |