The Book of Numbers — Liber Numeri
|
Chapter 29
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis. Omne opus servile non facietis in ea, quia dies clangoris est et tubarum. |
1 So, too, you will make the first day of the seventh month a day of solemn obser-vance, and a holiday from servile work; it is to be marked by a blast of trumpets. |
1 The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets. |
2 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum de armento unum, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem: |
2 It will have its fragrant burnt-sacrifice, of a bull, a ram, and seven yearling lambs without blemish; |
2 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish. |
3 et in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem, |
3 and the bread-offering to go with them, three-tenths of a bushel of flour kneaded with oil for the bull, a fifth for the ram, |
3 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, |
4 unam decimam per agnum, qui simul sunt agni septem: |
4 a tenth for each of the seven lambs. |
4 One tenth to a lamb, which in all are seven lambs: |
5 et hircum pro peccato, qui offertur in expiationem populi, |
5 And a goat will be offered to make amends for the people’s faults. |
5 And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people, |
6 præter holocaustum calendarum cum sacrificiis suis, et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis: eisdem cæremoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino. |
6 All this, over and above the monthly sacrifice and its offerings, over and above the daily sacrifice and its libations; a third offering that day, with the same ceremonies, will delight the Lord with the smell of its burning. |
6 Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord. |
7 Decima quoque dies mensis hujus septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras: omne opus servile non facietis in ea. |
7 The tenth day of this seventh month is to be solemnly observed as a day of fasting, and also of rest from work. |
7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein. |
8 Offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum, vitulum de armento unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem: |
8 You will sacrifice bull and ram and lambs as before, |
8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: |
9 et in sacrificiis eorum similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem, |
9 bread-offerings as before for bull and ram, |
9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, |
10 decimam decimæ per agnos singulos, qui sunt simul agni septem: |
10 a hundredth of a bushel of flour for each of the seven lambs, |
10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs: |
11 et hircum pro peccato, absque his quæ offerri pro delicto solent in expiationem, et holocaustum sempiternum, cum sacrificio et libaminibus eorum. |
11 and a goat for your faults. That day, too, will have its special ceremonies of atonement for wrong done, and the daily sacrifice will be made, with its bread-offering and libations, in the customary way. |
11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations. |
12 Quintadecima vero die mensis septimi, quæ vobis sancta erit atque venerabilis, omne opus servile non facietis in ea, sed celebrabitis solemnitatem Domino septem diebus. |
12 On the fifteenth day of this seventh month, which is also to be solemnly observed as a holiday, you will begin a week of observance in the Lord’s honour, |
12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days. |
13 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento tredecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: |
13 offering him a fragrant burnt-sacrifice of thirteen bull-calves, two rams, and fourteen lambs, |
13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
14 et in libamentis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per vitulos singulos, qui sunt simul vituli tredecim, et duas decimas arieti uno, id est, simul arietibus duobus, |
14 with the usual bread-offering for each bull, each ram, |
14 And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams, |
15 et decimam decimæ agnis singulis, qui sunt simul agni quatuordecim: |
15 each of the fourteen lambs, |
15 And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs: |
16 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, et sacrificio, et libamine ejus. |
16 and a goat for your faults, over and above the daily sacrifice and what goes with it. |
16 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
17 In die altero offeretis vitulos de armento duodecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: |
17 The next day you will offer the same number of rams and lambs, but only twelve calves, |
17 On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
18 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: |
18 all with their customary bread-offerings and libations; |
18 And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate: |
19 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus. |
19 a goat, too, for faults, over and above the daily ceremonies. |
19 And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
20 Die tertio offeretis vitulos undecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: |
20 On the third day eleven calves, and the rest as before; |
20 The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
21 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: |
21 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite: |
|
22 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus. |
22 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof. |
|
23 Die quarto offeretis vitulos decem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: |
23 on the fourth day ten calves, and the rest as before; |
23 The fourth day you shall offer ten calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
24 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: |
24 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner: |
|
25 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. |
25 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
|
26 Die quinto offeretis vitulos novem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: |
26 on the fifth day nine calves, and the rest as before; |
26 The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
27 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: |
27 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: |
|
28 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. |
28 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
|
29 Die sexto offeretis vitulos octo, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: |
29 on the sixth day eight calves and the rest as before; |
29 The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
30 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: |
30 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: |
|
31 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. |
31 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
|
32 Die septimo offeretis vitulos septem, et arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: |
32 on the seventh day seven calves and the rest as before. |
32 The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
33 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: |
33 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: |
|
34 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. |
34 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
|
35 Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis, |
35 The eighth day, too, is to be held in all honour as a holiday; |
35 On the eighth day, which is most solemn, you shall do no servile work: |
36 offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem: |
36 and this day too you will offer fragrant burnt-sacrifice, but only one bull, one ram, and seven yearling lambs without blemish, |
36 But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: |
37 sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: |
37 with their customary bread-offerings and libations, |
37 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: |
38 et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. |
38 and a goat for your faults, over and above the daily sacrifice and what goes with it. |
38 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
39 Hæc offeretis Domino in solemnitatibus vestris: præter vota et oblationes spontaneas in holocausto, in sacrificio, in libamine, et in hostiis pacificis. |
39 Such are the offerings you must make to God at your public festivals, over and above those you bring in payment of a vow, or out of devotion, burnt-sacrifice and bloodless sacrifice and libation and welcome-offering. |
39 These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings. |