The Book of Numbers — Liber Numeri
|
Chapter 7
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:
1
At the time when Moses finished the tabernacle and set it up, anointing and hallowing both the tabernacle and altar with all their appurtenances,
1
And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
2
obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
2
an offering was made by the chieftains of Israel, the heads of families, who were in charge, each for his own tribe, of the registering.
2
The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
3
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
3
They gave to the Lord six covered waggons and twelve oxen, one waggon for every two of the chieftains, and one ox for every one of them. When they presented these before the tabernacle,
3
Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
4
Ait autem Dominus ad Moysen:
4
the Lord said to Moses,
4
And the Lord said to Moses:
5
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
5
Accept these gifts for the service of the tabernacle, and make them over to the Levites, for the better carrying out of their various duties.
5
Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
6
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
6
Moses, therefore, accepted the waggons and the oxen, and gave them to the Levites,
6
Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7
Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
7
assigning two waggons and four oxen to the sons of Gerson for their needs,
7
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
8
Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
8
and the remaining four waggons and eight oxen to Ithamar, son of the high priest Aaron, for the needs of the Merarites.
8
The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9
Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
9
No waggons or oxen were given to the sons of Caath, because their business was with the sanctuary, and every burden must be carried on their own shoulders.
9
But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
10
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
10
And when the altar was to be anointed, the chieftains had their dedication gifts to bring before it;
10
And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
11
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
11
so the Lord said to Moses, Let the chieftains bring their dedication gifts on successive days.
11
And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
12
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:
12
The first day, Nahasson son of Aminadab, of Juda, made his offering;
12
The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
13
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
13
a silver dish of a hundred and thirty, and a silver bowl of seventy sicles’ weight, by sanctuary reckoning, both full of flour kneaded with oil for sacrifice;
13
And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
14
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
14
a gold saucer weighing ten sicles, full of incense;
14
A little mortar of ten sicles of gold full of incense:
15
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
15
a bullock, a ram, and a yearling he-lamb for burnt-sacrifice;
15
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
16
hircumque pro peccato:
16
a goat to make amends for fault;
16
And a buck goat for sin:
17
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
17
and for a welcome-offering, two oxen, five rams, five goats, and five yearling he-lambs. Such was the gift of Nahasson son of Aminadab,
17
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
18
Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
18
and next day Nathanael son of Suar gave
18
The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
19
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
19
dish and bowl
19
A silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
20
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
20
and saucer, of the like workmanship and with the like contents,
20
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
21
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
21
and the same burnt-sacrifice,
21
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
22
hircumque pro peccato:
22
transgression-victim,
22
And a buck goat for sin:
23
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
23
and welcome-offering for Issachar.
23
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
24
Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
24
On the third day it was the turn of Eliab, son of Helon,
24
The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
25
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
25
to give dish and bowl
25
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
26
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
26
and saucer,
26
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
27
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
27
and the same burnt-sacrifice,
27
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
28
hircumque pro peccato:
28
transgression-victim,
28
And a buck goat for sin:
29
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
29
and welcome-offering for Zabulon.
29
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
30
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
30
On the fourth day Elisur, son of Sedeur,
30
The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
31
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
31
gave dish and bowl
31
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
32
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
32
and saucer,
32
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
33
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
33
and the same burnt-sacrifice,
33
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
34
hircumque pro peccato:
34
transgression-victim
34
And a buck goat for sin:
35
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
35
and welcome-offering for Ruben.
35
And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
36
Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
36
On the fifth day Salamiel, son of Surisaddai,
36
The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
37
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
37
gave dish and bowl
37
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
38
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
38
and saucer,
38
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
39
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
39
and the same burnt-sacrifice,
39
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
40
hircumque pro peccato:
40
transgression-victim,
40
And a buck goat for sin:
41
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
41
and welcome-offering for Simeon.
41
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
42
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
42
On the sixth day Eliasaph, son of Duel,
42
The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
43
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
43
gave dish and bowl
43
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
44
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
44
and saucer,
44
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
45
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
45
and the same burnt-sacrifice,
45
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
46
hircumque pro peccato:
46
transgression-victim,
46
And a buck goat for sin:
47
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
47
and welcome-offering for Gad.
47
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
48
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
48
On the seventh day Elisama, son of Ammiud,
48
The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Ammiud,
49
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
49
gave dish and bowl
49
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
50
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
50
and saucer,
50
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
51
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
51
and the same burnt-sacrifice,
51
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
52
hircumque pro peccato:
52
transgression-victim
52
And a buck goat for sin:
53
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
53
and welcome-offering for Ephraim.
53
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
54
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
54
On the eighth day Gamaliel, son of Phadassur,
54
The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
55
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
55
gave dish and bowl
55
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
56
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
56
and saucer,
56
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
57
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
57
and the same burnt-sacrifice,
57
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
58
hircumque pro peccato:
58
transgression-victim,
58
And a buck goat for sin:
59
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
59
and welcome-offering for Manasses.
59
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
60
Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
60
On the ninth day Abidan, son of Gedeon,
60
The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
61
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
61
gave dish and bowl
61
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
62
et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
62
and saucer,
62
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
63
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
63
and the same burnt-sacrifice,
63
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
64
hircumque pro peccato:
64
transgression-victim,
64
And a buck goat for sin:
65
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
65
and welcome-offering for Benjamin.
65
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
66
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
66
On the tenth day Ahiezer, son of Ammisaddai,
66
The tenth day the prince of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
67
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
67
gave dish and bowl
67
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
68
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
68
and saucer,
68
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
69
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
69
and the same burnt-sacrifice,
69
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
70
hircumque pro peccato:
70
transgression-victim,
70
And a buck goat for sin:
71
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
71
and welcome-offering for Dan.
71
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
72
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
72
On the eleventh day Phegiel, son of Ochran,
72
The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
73
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
73
gave dish and bowl
73
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
74
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
74
and saucer,
74
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
75
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
75
and the same burnt-sacrifice,
75
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
76
hircumque pro peccato:
76
transgression-victim,
76
And a buck goat for sin:
77
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
77
and welcome-offering for Aser.
77
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
78
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
78
On the twelfth day Ahira, son of Enan,
78
The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
79
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
79
gave dish and bowl
79
Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
80
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
80
and saucer,
80
A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
81
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
81
and the same burnt-sacrifice,
81
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
82
hircumque pro peccato:
82
transgression-victim,
82
And a buck goat for sin:
83
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
83
and welcome-offering for Nephthali.
83
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
84
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
84
All these dedication gifts were offered by the chieftains of Israel at the time when the altar was hallowed. There were twelve silver dishes, twelve silver bowls and twelve saucers of gold.
84
These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
85
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:
85
A hundred and thirty sicles of silver went to each dish, seventy to each bowl, making two thousand four hundred sicles of silver in all, by sanctuary weight.
85
Each dish weighing a hundred and thirty sicles of silver, and each bowl seventy sicles: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sicles, by the weight of the sanctuary.
86
mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
86
And the twelve golden saucers with incense in them weighed ten sicles each, by sanctuary weight, making a hundred and twenty sicles of gold altogether.
86
Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sicles apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sicles of gold.
87
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
87
For burnt-sacrifice, there were twelve bullocks, twelve rams, and twelve yearling he-lambs, with the bread-offering proper to them; in amends for fault, twelve goats;
87
Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
88
In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
88
for welcome-offering, twenty-four oxen, sixty rams, sixty goats, and sixty yearling he-lambs. Such were the gifts made, when the altar was hallowed and anointed.
88
And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
89
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
89
Whenever Moses went into the tabernacle that attested God’s covenant, to consult the oracle there, he heard a voice speaking to him from the shrine between the two cherubs, standing above the ark; there it was that God spoke to him.
89
And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.