The Prophecy of Isaias — Prophetia Isaiæ
|
Chapter 15
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Onus Moab. Quia nocte vastata est Ar Moab, conticuit; quia nocte vastatus est murus Moab, conticuit.
1
The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, it is silent: because the wall of Moab is destroyed in the night, it is silent.
1
What burden for Moab? Ar Moab has fallen in a night, and all is still; Moab’s battlements have fallen in a night, and all is still!
2
Ascendit domus, et Dibon ad excelsa, in planctum super Nabo; et super Medaba, Moab ululavit; in cunctis capitibus ejus calvitium, et omnis barba radetur.
2
The house is gone up, and Dibon to the high places to mourn over Nabo, and over Medaba, Moab hath howled: on all their heads shall be baldness, and every beard shall be shaven.
2
Prince and people of Dibon have gone up to the hill-shrines to lament; on Nabo and on Medaba, Moab cries aloud, every head cropped, every beard shaved in mourning.
3
In triviis ejus accincti sunt sacco; super tecta ejus et in plateis ejus omnis ululatus descendit in fletum.
3
In their streets they are girded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets all shall howl and come down weeping.
3
In the streets, men walk girded with sackcloth; house-top and square echo with loud crying, that breaks into tears.
4
Clamabit Hesebon et Eleale, usque Jasa audita est vox eorum; super hoc expediti Moab ululabunt, anima ejus ululabit sibi.
4
Hesebon shall cry, and Eleale, their voice is heard even to Jasa. For this shall the well appointed men of Moab howl, his soul shall howl to itself.
4
The dirge goes up from Hesebon and Eleale, so loud that Jasa hears it; well may the warriors of Moab cry out; the very soul of Moab utters a cry.
5
Cor meum ad Moab clamabit; vectes ejus usque ad Segor, vitulam conternantem; per ascensum enim Luith flens ascendet, et in via Oronaim clamorem contritionis levabunt.
5
My heart shall cry to Moab, the bars thereof shall flee unto Segor a heifer of three years old: for by the ascent of Luith they shall go up weeping: and in the way of Oronaim they shall lift up a cry of destruction.
5
My heart laments for Moab, once ringed with walled cities as far as Segor; Segor that now moans like a full-grown heifer. There is weeping on the slopes of Luith; along the Oronaim road they wail aloud for misery.
6
Aquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit.
6
For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished.
6
The waters of Nemrim will turn into desert; old grass has withered, new grass has failed, and their banks are green no more.
7
Secundum magnitudinem operis, et visitatio eorum: ad torrentem Salicum ducent eos.
7
According to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows.
7
Heavy their reckoning, to match the abundance of their riches; a nation in exile, carried away to the Vale of Willows.
8
Quoniam circuivit clamor terminum Moab; usque ad Gallim ululatus ejus, et usque ad puteum Elim clamor ejus.
8
For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.
8
A cry goes up all about the frontiers of Moab; Gallim echoes the lament, and the well of Elim hears the sound of it.
9
Quia aquæ Dibon repletæ sunt sanguine; ponam enim super Dibon additamenta; his qui fugerint de Moab leonem, et reliquiis terræ.
9
For the waters of Dibon are filled with blood: for I will bring more upon Dibon: the lion upon them that shall flee of Moab, and upon the remnant of the land.
9
Dibon’s waters already swollen with blood; and still for Dibon I have perils in store, lions to meet the fugitives, the remnant that is left in the land of Moab.