The Prophecy of Isaias — Prophetia Isaiæ
|
Chapter 15
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Onus Moab. Quia nocte vastata est Ar Moab, conticuit; quia nocte vastatus est murus Moab, conticuit. |
1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, it is silent: because the wall of Moab is destroyed in the night, it is silent. |
1 What burden for Moab? Ar Moab has fallen in a night, and all is still; Moab’s battlements have fallen in a night, and all is still! |
2 Ascendit domus, et Dibon ad excelsa, in planctum super Nabo; et super Medaba, Moab ululavit; in cunctis capitibus ejus calvitium, et omnis barba radetur. |
2 The house is gone up, and Dibon to the high places to mourn over Nabo, and over Medaba, Moab hath howled: on all their heads shall be baldness, and every beard shall be shaven. |
2 Prince and people of Dibon have gone up to the hill-shrines to lament; on Nabo and on Medaba, Moab cries aloud, every head cropped, every beard shaved in mourning. |
3 In triviis ejus accincti sunt sacco; super tecta ejus et in plateis ejus omnis ululatus descendit in fletum. |
3 In their streets they are girded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets all shall howl and come down weeping. |
3 In the streets, men walk girded with sackcloth; house-top and square echo with loud crying, that breaks into tears. |
4 Clamabit Hesebon et Eleale, usque Jasa audita est vox eorum; super hoc expediti Moab ululabunt, anima ejus ululabit sibi. |
4 Hesebon shall cry, and Eleale, their voice is heard even to Jasa. For this shall the well appointed men of Moab howl, his soul shall howl to itself. |
4 The dirge goes up from Hesebon and Eleale, so loud that Jasa hears it; well may the warriors of Moab cry out; the very soul of Moab utters a cry. |
5 Cor meum ad Moab clamabit; vectes ejus usque ad Segor, vitulam conternantem; per ascensum enim Luith flens ascendet, et in via Oronaim clamorem contritionis levabunt. |
5 My heart shall cry to Moab, the bars thereof shall flee unto Segor a heifer of three years old: for by the ascent of Luith they shall go up weeping: and in the way of Oronaim they shall lift up a cry of destruction. |
5 My heart laments for Moab, once ringed with walled cities as far as Segor; Segor that now moans like a full-grown heifer. There is weeping on the slopes of Luith; along the Oronaim road they wail aloud for misery. |
6 Aquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit. |
6 For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished. |
6 The waters of Nemrim will turn into desert; old grass has withered, new grass has failed, and their banks are green no more. |
7 Secundum magnitudinem operis, et visitatio eorum: ad torrentem Salicum ducent eos. |
7 According to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows. |
7 Heavy their reckoning, to match the abundance of their riches; a nation in exile, carried away to the Vale of Willows. |
8 Quoniam circuivit clamor terminum Moab; usque ad Gallim ululatus ejus, et usque ad puteum Elim clamor ejus. |
8 For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof. |
8 A cry goes up all about the frontiers of Moab; Gallim echoes the lament, and the well of Elim hears the sound of it. |
9 Quia aquæ Dibon repletæ sunt sanguine; ponam enim super Dibon additamenta; his qui fugerint de Moab leonem, et reliquiis terræ. |
9 For the waters of Dibon are filled with blood: for I will bring more upon Dibon: the lion upon them that shall flee of Moab, and upon the remnant of the land. |
9 Dibon’s waters already swollen with blood; and still for Dibon I have perils in store, lions to meet the fugitives, the remnant that is left in the land of Moab. |